Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 534

Саксон Грамматик

10.16.2.6 (1): ‘ne ceteri a divinitatis cultu avocarentur’ BM (I, 1, 12): ‘noluerunt… quo animi hominum a deorum cultu auocarentur’ (наши предки не желали сохранять в государстве то, что отвращает людские души от служения богам).

10.16.2.6 (2): ‘quod pie dissimulare licuit, suppliciter expiavit, cumque praesidio neglegentiae errorem tueri posset, ne qua religioni fraus fieret, paenitentiam magis repraesentare curavit poenamque correctionis suae fidem quam impunitatem delicti testem esse maluit’ BM (VI, 5, ext. 4): см. комм. к .

10.16.2.7: ‘propior publicae religioni quam privato reatui fuit’ BM (1,1,10): см. комм. к .

10.16.2.8: ‘cuius facti circumspectissima sanctitate aeternam cognomine memoriam usurpavit’ Аммиан Марцеллин (XIV, 6.6): ‘populique Romani nomen circumspectum et verecundum’ (повсюду в чести и славе… имя римского народа); BM (I, 1, 20): ‘decretique circumspectissima sanctitate inpium opus censoris retexuit’ (‘охваченный праведным священным рвением’ сенат отменил этот бесчестный поступок цензора); BM (III, 3, 1): ‘aeternae gloriae cognomine Scaeuolae reddidit’ (он восстановил вечную славу Города своим именем — Сцевола).

10.16.3.1: ‘detrimentorum violentia lacessitis’ BM (IV, 8, ext. 2): ‘subsidia detrimentorum incursu quassatis erogabantur’ (помогал тем, кто пострадал от внезапных потерь близких).

10.16.3.3: ‘haec hactenus, quia publico cultu consecrata pietas privatae laudis egena non est’ BM (III, 2, 3): ‘hactenus istud, quia publica religione consecrata uirtus nulla priuata laudatione indiget’ (Впрочем, довольно об этом: храбрость, освященная общественным религиозным пылом, не нуждается в восхвалении толпы).

10.16.4.1 (1): ‘ob virtutis aemulationem’ ВМ (IV, 1, 12): eorumque ab aemulatione uirtutis profecta concitatio’ (их разногласия, проистекавшие ‘из соперничества в доблестях’, привели к тяжёлой… вражде).

10.16.4.1 (2): ‘insidias necteret’ ВМ (III, 8, ext. 5): см. комм. к .

10.16.4.2: ‘exsequi litteris… impressis iuberi’ ВМ (II, 2, 2): ‘litterarum imperii pondus et auctoritatem donan (посчитав неправильным, чтобы ‘вес и авторитет империи приносился в жертву привлекательной сладости того, как именно это написано’).

10.16.4.5: ‘ita versuti ducis’ ВМ (VII, 3, ext. 10): см. комм. к .

10.16.6.3: ‘plebis favorem spe eximia complectebatur’ ВМ (IV, 7, ext. 2): ‘totum terrarum orbem aut victoriis aut spe complexus’ (всемогущий царь, который уже ‘завоевал весь круг земель своими победами или ожиданиями таковых’).

10.16.6.6: ‘contionantis metum consimili affirmatione discussit’ ВМ (1,7,8): ‘sermone suo metu ejus discusso’ (‘они отговорили его’ и таким образом обрекли несчастного на гибель); ВМ (VII, 4, ext. 1): ‘ut metum metu… discuteret’ (увидев, что карфагеняне уже заняли по большей части его город, он переправил своё войско в Африку, ‘чтобы на внушаемый ими страх ответить таким же страхом’, а на их насилия — своими).