Читать «Деяния данов. Том 2» онлайн - страница 525

Саксон Грамматик

10.1.1.4: ‘patris testamento praeteritus’ ВМ (VII, 7,2): ‘adoptatus testamentum naturalis patris, quo praeteritus erat’ (сын… Марка Аннея Карсеолана… ‘завещание своего родного отца, в котором он не был упомянут’, в суде децемвиров объявил ничтожным).

10.1.2.1: ‘obtunsi cordis homini’ ВМ (VI, 9, 1 и VII, 3, 2): см. комм. к и 4.З.1.4.

10.1.2.3: ‘quo salubrius patriam armis hostilibus liberaret’ ВМ (V, 4,1): ‘continuoque agrum Romanum hostilibus armis liberavit’ (немедленно освободил римские поля от вражеских войск).

10.1.2.6 (1): ‘rapuit hostis condicionem’ ВМ (VII, 3, 3): ‘rapuit condicionem’ (боязливые и невоинственные юноши ‘согласились на это условие’, с готовностью уступив нашим воинам всё своё снаряжение).

10.1.2.6 (2): ‘filium proprio spiritu cariorem’ ВМ (VII, 6, ext. 3): ‘quae illis dulcia vitae pignora proprio spiritu cariora sunt’ (‘сами любимые дети, которые были для них дороже собственной жизни’, стали для этих калагуррийцев пищей и трапезой).

10.1.4.3: ‘evenitque, ut plus spei in auxilio Danorum quam metus in sua adversitate reponeret’ ВМ (V, 1, If): ‘effecitque, ut plus spei in auxilio populi Romani quam metus in sua fortuna reponeret’ (внушили ему надежду на помощь римского народа, — надежду, которая перевесила его страх перед судьбой).

10.1.5.6: ‘salutis suae impendio’ ВМ (V, 6, praef.): см. комм. к .

10.1.5.7: ‘pro duce spiritum erogavit’ ВМ (V, 4, ext. 3): ‘pro parentium alimentis spiritum erogando’ (отдали свою жизнь ради того, чтобы помочь своим родителям).

10.1.6.1: ‘in insidiis collocaverat’ ВМ (VII, 4, ext. 2): ‘in insidiis collocauerat’ (были перебиты теми, кого ‘он оставил в засаде’).

10.1.6.2: ‘effusas sociorum habenas’ ВМ (IV, 6, ext. 2): ‘coniugem suum effusis caritatis habenis amauit’ (безудержно любила своего супруга).

10.1.7.3: ‘in solius Haquini caput suspectum omnibus periculum transtulit’ ВМ (II, 4, 5): см. комм. к .

10.2.1.5: ‘stilo prosequi’ ВМ (IV, 2, praef.): ‘laeto stilo persequamur’ (давайте перейдём к такому замечательному свойству души, которое позволяет от гнева переходить к благодарности, и ‘с радостью обратим своё перо на [то, чтобы описать] именно его’).

10.2.1.6: ‘iram adversus invisam Erici dominationem destrinxit’ ВМ (II, 7, 15): ‘iram senatus adversos illos destrinxit, qui…’ (‘гнев Сената обратился против тех, кто’ опозорил республику при Каннах); ВМ (IX, 2, 2): ‘iram suam nefariae destrinxit’ (Гай Марий также с особой жестокостью преследовал своих врагов и ‘вопреки закону изливал свой гнев на них’).

10.2.2.4: ‘ut impetu gravis, ita exitu vanus apparuit’ ВМ (VIII, 5,3): ‘impetu gravius, exitu vanus apparuit’ (оказалось, что в своём нападении он был более чем грозен, а в отступлении — совершенно никчёмен); Юстин (II, 11.1): «насколько вторжение Ксеркса в Грецию было ужасно, настолько постыдно было его отступление» (cujus introitus in Graeciam quam terribilis, tum turpis ac foedus discessus fuit).