Читать «Побег из Особняка Cодрогания» онлайн - страница 37
Роберт Лоуренс Стайн
Боже, как я ошибался.
28
Прикрывая руками пламя свечей, мы повернулись и стали пробираться по извилистому коридору, ведущему в самые недра дома. Дрожащий оранжевый свет указывал нам путь в кромешной тьме.
Преодолевая панику, я заглядывал в каждую комнату, мимо которой мы проходили. Одно из окон могло бы стать для нас путем к спасению.
Но нет. Некоторые окна были зарешечены. Другие наглухо заколочены досками. Третьи находились слишком высоко, не дотянешься.
Я возглавлял шествие. Мне казалось, я знаю, куда иду. До сих пор обстановка дома во всем следовала игре. Мы миновали огромную комнату отдыха. Я остановился, чтобы бросить взгляд на бильярдный стол. Что-то высокое и замшелое громоздилось посреди стола. Словно кустарник. Или это была плесень?
От уродливого нароста тянуло затхлостью. И даже в полумраке я мог различить полчища огромных черных насекомых, которыми он кишел.
С содроганием я отвернулся. Босые ноги озябли, вдобавок, в них распространялись покалывание и онемение. Мы свернули за угол и вышли в очередной узкий коридор.
— Скарлет? Скарлет? Ты меня слышишь?
Эхо разносило мой голос, будто в туннеле.
Нет ответа.
Я не мог унять паники, волнами прокатывавшейся по всему телу. Где она может быть? Неужели Зверь или какой-нибудь другой обитатель Особняка Содроганья похитил Скарлет и Мию и прячет где-нибудь? Или даже хуже?..
Массивная дубовая дверь — дверь черного хода — обнаружилась именно там, где я и предполагал. Во время игры я несколько раз пользовался ею для побега.
Остальные сгрудились вокруг, и я поднес к двери свечу.
— Черт возьми, — пробормотал я при виде черного железного засова. Для надежности засов был закреплен цепью и большим замком на конце.
Я подергал замок. Он не поддавался.
— Эта дверь тоже заперта, — произнес Ченг тоненьким голоском. Свеча дрожала в его руке.
— Нет бы мне захватить мой ящичек с инструментами, — сказал Картер. — У меня есть болторез, он бы в два счета перепилил эту заразу.
Мне захотелось сползти на пол, обхватить голову руками и молиться, чтобы эта ночь наконец прошла. Но я понимал, что сдаваться нельзя. Я обязан привести помощь, чтобы найти свою сестру. Я обязан вывести нас из этого страшного дома.
— Подождите! Есть еще один запасной выход, — вспомнил я и припустил в следующий коридор, находившийся по правую мою руку.
— Я не чувствую ног, — причитала Данисия. — Серьезно. Кажется, у меня обморожение.
— Райли, не беги так быстро, — окликнул Ченг. — Я… не поспеваю за тобой.
Я обернулся и увидел, как он, прихрамывая, ковыляет босиком, преодолев только половину коридора.
— Почти пришли, — заверил я. — Все будет хорошо, как только мы выберемся отсюда.
* * *
— О не-е-ет, — простонал я. Вторая дверь тоже оказалась заперта на замок и засов.
Мы смотрели на огромный замок, прикованный к засову.
— Ну что ж… сами хотели ведь приключений… — пробормотал Картер.
— Нельзя сдаваться, — заявила Данисия. — Мы обязаны привести помощь.
— Бабушка с дедушкой, должно быть, уже волнуются, — вздохнул Ченг.