Читать «Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 10» онлайн - страница 333

Lit-classic.com

«Безумие Джона Харнеда» — в журнале «Эврибодиз мэгэзин» в ноябре 1910 года.

«Когда мир был юным» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 10 сентября 1910 года.

«Польза сомнения» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 12 ноября 1910 года.

«Воздушный шантаж» — в чикагском периодическом издании «Ливер» в сентябре 1910 года.

«Только кулаки» — в газете «Нью-Йорк геральд» 18 декабря 1910 года.

«Война» — в периодическом издании «Ландон нэйшн» в мае 1911 года.

«Под палубным тентом» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 19 ноября 1910 года.

«Убить человека» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 10 декабря 1910 года.

«Мексиканец» — в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост» 19 августа 1911 года.

Стр. 277. Торо, Генри (1817–1862) — выдающийся американский писатель, близкий к группе т. н. «трансценденталистов», выступавших с критикой буржуазного общества и пытавшихся осуществить в американских условиях создание земледельческой коммуны в духе теорий утопического социализма. Торо — писатель-новатор, мастер лирической прозы, замечательной своей психологической глубиной, тонким изображением природы. Вместе с тем Торо был талантливым публицистом. Известны его яркие выступления против рабства, в защиту деятельности Джона Брауна — американского революционера, пытавшегося поднять восстание с целью освобождения негров и казненного за это правительством США, а 1859 году Торо был одним из любимых писателей Лондона.

Стр. 293. Кито — столица республики Эквадор, Южная Америка.

Стр. 292. Гваякиль — главный порт Эквадора.

Писарро, Франсиско (1471–1541) — испанский солдат, выдвинувшийся благодаря своей храбрости и способностям; возглавил испанскую экспедицию в Перу, закончившуюся завоеванием этого древнего государства.

Стр. 295. Клеопатра — египетская царица, последняя в династии Птолемеев (I в. до н. э.). С именем Клеопатры связаны предания о ее неотразимой красоте.

Цирцея — в древнегреческом эпосе «Одиссея» волшебница, превращавшая людей в животных. Одиссей стал пленником и возлюбленным Цирцеи.

Стр. 301. Сукрэ — денежная единица в старом Эквадоре.

Стр. 305. Гринго — презрительное прозвище североамериканцев в странах Латинской Америки.

Стр. 319. Джекилл и Хайд. — Лондон имеет в виду роман английского писателя Р. Стивенсона (1850–1894) «Странная история д-ра Джекилла и мистера Хайда» (1886), в котором писатель разработал тему человека, живущего двойной жизнью.

Стр. 358. Фок — нижний, самый большой, здесь косой парус на передней мачте — фок-мачте.

Грот — нижний, самый большой, здесь косой парус на второй мачте от носа судна — грот-мачте.

Лаг — прибор для измерения скорости судна и пройденного им расстояния. Здесь механический лаг, состоящий из вертушки, буксируемой судном за кормой и соединенной специальным тросом (лаглинем) со счетчиком пройденного расстояния — счетчиком лага.

Стр. 359. Склянки — удары в судовой колокол (рынду), которыми на судах отмечают время. Один удар соответствует получасу, двойной удар — часу. Через каждые четыре часа счет склянок возобновляется сызнова. — Восемь склянок здесь соответствуют полуночи.