Читать «Кольцо Неба» онлайн - страница 116

Крис Брэдфорд

Джек взглянул через плечо Акико на приемного отца, который едва сдерживал улыбку.

— Позаботься о Снежке, — сказала Акико Сабуро, отцепляя от седла жеребца свою сумку, лук и стрелы. Погладив коня напоследок, она проследовала за Джеком и Йори на борт корабля.

И на палубе «Осиандера» Джек почувствовал зов моря. Матросы подняли паруса. Капитан отдал приказ отправляться, и он прокричал торжественный киай.

Одно путешествие закончилось, началось новое. И эта дорога была не менее опасной, чем дни изгнания при Сёгуне. Но у Джека были навыки самурая и ниндзя, знания матроса, что могли провести их через семь морей в Англию. И, что еще важнее, рядом с ним были друзья.

Он покидает Японию, но часть Японии останется в нем. Мудрость востока, воплощенная в Йори, и все, что он полюбил в Японии, уйдет с ним и Акико, воплотившись в ее изяществе, красоте и силе духа.

«Отыщи свое сердце, и ты найдешь дом», — сказал ему год назад Загадочный монах. Взглянув на Акико, что стояла рядом с ним, пока ветер играл с ее волосами, Джек понял, что он уже дома.

Хокку

Шелест летней травы — То, что осталось, От сна воина.

Словарь японских слов

Аригато — спасибо;

Азума но ябун хито — восточный варвар;

Бо — деревянный боевой посох;

Бодзюцу — искусство сражения бо;

Боккен — деревянный меч;

Бугье — судья;

Бунбу ичи — связанные ручка и меч;

Бушидо — Путь воина, кодекс самурая;

Бутокуден — зал воинской славы;

Чигирики — японское оружие, состоящее из деревянной дубинки и шарика с шипами на короткой цепи;

Даймё — местный правитель;

Кукла дарума — деревянная маленькая кукла в форме яйца, у которой нет ни рук, ни ног, она появилась после Бодхидхармы, создателя дзэн. Один глаз ее рисуют чернилами, загадывая желание, второй — когда желание исполняется;

Дочу но сеи — спокойствие в движении;

Дохьё — ринг в сумо;

Додзе — тренировочный зал;

Доушин — самураи низкого ранга, полицейские эпохи Эдо;

Энсо — круг, связанный с дзэн;

Фудошин — «неподвижное сердце», непоколебимое спокойствие;

Фусума — прямоугольные панели, что могут быть раздвижными дверьми или ширмой;

Футон — плоский матрас на полу, японская кровать;

Гайдзин — иностранец (уничижительное);

Гашуку — тренировочный лагерь;

Гейша — девушка, обученная развлекать мужчину разговором, танцем и песней;

Гэта — японские сандалии с приподнятой подошвой;

Гьёджи — судья в сумо;

Хачимаки — повязка на голову, порой с металлической пластиной;

Хатамото — самураи, что служат Сёгуну;

Хаянава — короткая веревка для связывания претупников;

Хикьяку — гонец;

Иппон сэоинаге — бросок через плечо;

Джигоку — ад, бурлящий пруд;

Джуттэ — веревка с заостренным крюком на конце;

Кабуки — японский театрализованный танец;

Кама — оружие в форме серпа;

Камон (мон) — семейный герб самурая;

Ката — набор движений в боевом искусстве;

Катагину — накидка с бронированными плечами, напоминающими крылья;

Катана — длинный меч;

Ки — поток энергии;

Киай — «концентрированный дух», используется в боевых искусствах как крик, собирающий энергию для удара;

Киайдзюцу — искусство крика;