Читать «Проверка верности» онлайн - страница 163

Джоржетт Хейер

– Он не мог этого сделать. Мы с Эдвардом и этим бандитом Хоукинсом до девяти вечера проторчали на чертовой пустоши, но так его и не увидели. Ты уже знаешь, что мы остановили карету Рула?

– Да, к‑конечно. Сэр Роланд р‑рассказал мне об этом, да и сам Рул т‑тоже.

– Я изрядно растерялся, когда увидел, кто это, – признался виконт. – А он – чертовски умный парень, этот Рул. Чертовски умный, должен признать. Моментально узнал мою кобылу, едва увидел ее.

– Но он ничего не з‑заподозрил, П‑Пел? Ты уверен, что он ничего не п‑подозревает? – с тревогой спросила она.

– Черт возьми, нет, конечно! Как он может что-либо подозревать? – сказал виконт. Он взглянул на часы. – Мне пора идти к Пому, а ты возвращайся домой, Хорри.

Вернувшись на Гросвенор-сквер, Горация сбросила шляпу и перчатки и отправилась на поиски Рула. Она нашла его в библиотеке читающим «Морнинг кроникл». Завидев ее, он встал и протянул ей руку.

– Итак, любовь моя? Ты сегодня встала рано.

Горация вложила ладошку в его руку.

– Утро было таким с‑славным, – пояснила она. – А я собираюсь п‑прокатиться по парку вместе с мамой.

– Понятно, – сказал он и поднес ее пальцы к губам. – Сегодня у нас двадцать восьмое число, Хорри?

– Да. Да, конечно, – ответила она.

– Тогда, быть может, ты пойдешь со мной на бал у «Олмакса»? – предложил граф.

На лице у нее отразился ужас:

– О… это было бы п‑просто замечательно! Вот т‑только я не могу! Я п‑пообещала пойти в Воксхолл с П‑Пелом.

– Мне всегда казалось, – задумчиво протянул его светлость, – что обещания даются только для того, чтобы их нарушать.

– Этого я н‑нарушить не могу, – с искренним сожалением сказала Хорри.

– Оно настолько важное? Хорри, ты заставляешь меня ревновать тебя к Пелхэму.

– Оно очень, очень в‑важное! – искренне сказала она. – То есть я имею в в‑виду… Словом, П‑Пелхэм хочет, чтобы я обязательно б‑была там!

Граф ласково перебирал ее пальцы.

– Как ты думаешь, Пел позволит мне присоединиться к вам в этой экспедиции? – поинтересовался он.

– О н‑нет, я уверена, что ему это с‑совершенно не п‑понравится! – воскликнула Горация, приходя в ужас. – П‑по крайней мере… я не то х‑хотела сказать, разумеется, но… но он должен п‑представить меня кое-каким людям, а они – чужестранцы, и тебе с ними будет н‑неинтересно.

– Но у меня репутация самого дружелюбного изо всех смертных, – печально сообщил ей граф. Отпустив ее руку, он повернулся к зеркалу, чтобы поправить шейный платок. – Не надо отчаиваться из‑за меня, дорогая. Если эти чужеземцы мне не понравятся, обещаю, что не подам виду.

Горация в смятении смотрела на него.

– Не думаю, что они тебе п‑понравятся, Маркус. Честное слово.

Он слегка поклонился ей:

– Рядом с тобой, Хорри, мне понравится все, что угодно. А теперь, дорогая, прошу простить меня, мне надо идти: меня ждут дела, которыми, по мнению моего бедного Арнольда, я должен непременно заняться.

Едва дождавшись, пока он выйдет из комнаты, Горация подбежала к своему письменному столу у окна и наспех набросала отчаянную записку брату.

Слуга доставил это послание виконту в ту самую минуту, когда тот вернулся домой после визита к сэру Роланду. Он прочел его, выругался себе под нос и написал ответ.