Читать «Проверка верности» онлайн - страница 160
Джоржетт Хейер
– М‑милорд, мы не одни! И мне… мне н‑надо одеваться, потому что я п‑пообещала Луизе и сэру Хэмфри п‑пойти с ними на спектакль в «Друри-лейн».
Его светлость выпрямился.
– Следует ли мне послать записку Луизе или же пойти с тобой на спектакль? – спросил он.
– О, мне бы не х‑хотелось р‑разочаровывать ее, сэр! – поспешно сказала Горация. Остаться с ним наедине на целый вечер было бы невыносимо. В конце концов закончится тем, что она поведает ему всю историю, и тогда – если граф ей поверит – он сочтет ее скучной и надоедливой супругой, которая вечно попадает в неприятности.
– В таком случае мы поедем вместе, – решил его светлость. – Я буду ждать тебя внизу, любовь моя.
Двадцать минут спустя они сидели друг напротив друга за обеденным столом.
– Надеюсь, – сказал граф, разрезая утку, – тебе не было скучно без меня, моя дорогая?
Скучно? О боже!
– О да, сэр, мне не было скучно, – вежливо ответила Горация.
– Бал в Ричмонд-Хаусе – ты ведь собиралась там побывать?
Горация непроизвольно вздрогнула:
– Да… я была там.
– Тебе холодно, Хорри?
– Х‑холодно? Нет, сэр, н‑ничуть.
– Мне показалось, ты вздрогнула, – сказал его светлость.
– Н‑нет, – заверила его Горация. – О нет. Бал в Р‑Ричмонд-Хаусе… Там было очень мило, и даже давали фейерверк. Вот т‑только туфли мне жали, п‑поэтому мне было не слишком весело. Они были с‑совсем новые, р‑расшитые бриллиантами, но я так р‑рассердилась, что готова была отправить их обратно с‑сапожнику, если бы они не промокли и не испортились.
– Промокли и испортились? – повторил Рул.
Вилка Горации звякнула о тарелку. Вот что бывает, когда пытаешься поддерживать непринужденную беседу! Она знала, что так и будет – она обязательно проговорится.
– О да! – задыхаясь, выговорила она. – Дождь испортил бал. Какая жалость, не так ли? И я… я промочила ноги.
– Действительно, очень жаль, – согласился Рул. – А чем ты занималась вчера?
– Вчера? – переспросила Горация. – О… ничем особенным.
В его глазах плясали смешинки.
– Моя дорогая Хорри, никогда бы не подумал, что услышу от тебя такое признание, – сказал он.
– Да, я не очень х‑хорошо себя чувствовала, п‑поэтому… поэтому и осталась дома.
– В таком случае, полагаю, ты еще не видела Эдварда, – заметил граф.
Горация, потягивавшая кларет, поперхнулась.
– Боже п‑правый, как я могла забыть об этом? Только представь, Рул, Эдвард п‑приехал в город! – Она сознавала, что все глубже погружается в трясину лжи, и попыталась исправить свою оплошность: – Но к‑как ты узнал, что он здесь?
Граф подождал, пока лакей заменит ему тарелку на чистую, и тогда ответил:
– Я видел его.
– В с‑самом деле? Г‑где же?
– На пустоши Хаунлслоу-Хит, – ответил граф, поднося к глазу монокль, чтобы лучше рассмотреть поданный ему вишневый десерт. – Да, на Хаунслоу-Хит, Хорри. Очень неожиданная встреча.
– Очевидно. Интересно, что он т‑там делал?
– Он пытался мне ограбить, – невозмутимо пояснил граф.
– В с‑самом деле? – Горация ненароком проглотила косточку от вишни и закашлялась. – Как с‑странно… с его стороны!
– Это был очень неблагоразумный поступок, – заметил граф.