Читать «Две противоположности» онлайн - страница 7

Фаддей Венедиктович Булгарин

Мадам Жирофль. Все равно… Выпейте чашку чаю, оденьтесь и перед самою прогулкою выкушайте чашку крепкого бульона, со спущенным яйцом, и выпейте рюмку вина. Это вас укрепит, а воздух подействует на цвет лица…

Барышня. Хорошо… Благодарю за совет. Маша, скажи дворецкому, что мне надобна пара лошадей в санях… Что б он распорядился…

Маша уходит.

Барышня. Знаете ли, мадам Жирофль, что князь Иван (le duc Jean) писал ко мне!.. Много храбрости, не правда ли?

Мадам Жирофль. Что ж, ведь надобно же когда-нибудь начать с начала ('commencer par lе commencement)! Завидная партия!..

Барышня. Уж и партия!.. Будто один князь Иван влюблён в меня! Мне есть, из чего выбирать!..

Мадам Жирофль. А что говорит ваше сердце?….

Барышня. Мое сердце – ничего не говорит и ничего не скажет!.. Влюбляться в жениха позволено только мещаночкам (a des petites bourgeoibes), Вертеровым Шарлотам и героиням романов… Кстати о романах!.. Нет ли чего новенького?

Мадам Жирофль. Слишком интересного… вроде Матильды, нет ничего… И однако ж есть кое-что занимательнее!

Барышня. Пожалуйста, прочтите, расскажите мне, чтоб мне можно было отвечать, когда заведут речь о новых французских романах. Надеюсь, что вы поедете со мною прогуляться…

Мадам Жирофль. Очень рада… Мне надобно только сходить к княгине, – а вы пока оденьтесь.

Барышня. Поцелуйте от меня маменьку, скажите ей bon jour (добрый день)… Мне так тяжело ходить по лестнице…

Мадам Жирофль уходит.

Перед обедом

Богата убранная бальная зала. Бьёт половина шестого. Гости сидят или расхаживают по комнатам, разговаривая между собою. Хозяин дома разговаривает в полголоса с генералом. Входит барышня. Весь разговор по-французски – и по смыслу стиха Грибоедова (в «Горе от ума»): Нет русского словца!..

Барышня (подходит к отцу, берёт по-английски за руку и, пожав её, говорит). Bon jour, papa!..

Отец. Bon jour, Sophie! Здорова ли ты?..

Барышня. Как видите! (Подходит к матери, сидящей на софе, и прикасается губами только к чепцу, из опасения, чтоб поцелуем не смыть белил). Bonjour, maman!

Мать, кивнув только головою, с улыбкой продолжает свой разговор с пожилою дамою. Барышня отходит, здоровается по-английски с несколькими подругами… Несколько камер-юнкеров и офицеров окружают княжну и её подруг.

Камер-юнкер. Довольны ли вы остались вчерашним балом?

Барышня. C'etait charmant (превосходно)!

Камер-юнкер. Согласитесь, однако ж, что карикатур было довольно! Можно бы составить пребогатый альбом!

Барышня (с улыбкой). Vous etes median (вы злюка)!

Офицер. Правда, граф владеет удивительным искусством делать из своих балов род птичника, в котором между золотыми колибри и блистательными кардиналами… встречаются вороны и сороки.

Все смеются.

Барышня. Полно-те злоязычничать! Граф должен приглашать, хотя однажды в зиму, соседок своих по деревням, провинциальную аристократию…

Офицер. Я не говорю о том, что он должен и чего не должен делать… Но согласитесь, что этот народ ужасно смешон!

Барышня (c лукавою улыбкой). Mille pardon (Тысяча извинений)! Чем же смешны эти две девицы, с двумя тысячами душ приданого каждая, которые, как уточки, бегали после каждого контрданса к своей толстой маменьке, изнемогавшей под тяжестью своего тока (в XIX веке – маленькая женская шапочка без бархата, шёлка или атласа, без полей. Автор иронизирует на усложнённой формой этой шляпки, которую украшало нагромождение живых или искусственных цветов и перьев), нагруженного брильянтами! Девочки очень милы!..