Читать «Две противоположности» онлайн - страница 11
Фаддей Венедиктович Булгарин
Литератор. Характеристика эпохи!
1843 г.
Сноски
1
Можно предположить, что речь идёт о романе французского писателя Эжена Сю (1804–1857 гг) «Матильда, или записки молодой женщины» (1841 г.), это первый роман-фельетон Сю, снискавший автору громкий успех во Франции. Русский перевод первой части появился 1842 г. без обозначения имени переводчика, в 1846–1847 гг. появился полный перевод «Матильды» В. М. Строева. В 1844 г. Намерение перевести роман выражал Ф. М. Достоевский (в соавторстве с братом, М. М. Достоевский и О. П. Паттоном). Но возможен и другой вариант истолкования, более соответствующий «безнравственному» облику барышни 1843 года – это роман «Матильда» Шарля Поль де Кока (1793 – 1871 гг.), фр. изд. 1836 г.
2
Имеются в виду особы, подобные героине романа И. В. Гёте (1749–1832 гг.) «Страдания юного Вертера» (1774 г.)
3
Омар ибн Хаттаб (VII в.) – второй мусульманский халиф, в правление которого были Завоёваны Сирия, Палестина и Египет. В 642 г. взял штурмом Александрию и, по преданию, сжёг знаменитую местную библиотеку.
4
Санд Жорж – псевдоним французской писательницы Авроры Дюдеван, урождённой Дюпен (1804–1876 гг.), её произведения на тему женской эмансипации пользовались необыкновенной популярностью в России 1840-ых годов. Автор пародирует их вульгарное истолкование барышней-аристократкой, цинично относящейся к браку и любви. Ср. с мысовым представлением о писательнице, запечатлённым в стихотворении Н. А. Некрасова (1843–1844 гг.): И он их не чуждался в годы оны/ И вычитал оттуда, что она/ Сигары курит, носит панталоны/ И с мужем развелась, и влюблена/ В какого-то повесу.