Читать «Баопу-Цзы» онлайн - страница 276
Гэ Хун
6
Здесь употреблено слово ши лу — "хроника", "фиксация фактов" и т. п.
7
Переводы названий веществ и растений здесь и ниже в достаточной степени условны. Возможно, что "желтое дитя из камня" (ши чжун хуан цзы) — коричневые гематиты.
8
"Каменный мозг" (ши нао) — возможно, драгоценный камень геод.
9
Дикий мед (ши и) — букв.: "каменные сладости"; видимо, имеется в виду затвердевший дикий мед.
10
Пахима (фулин) — лекарственный гриб, активно применяемый в китайской медицине и в настоящее время. Обладает тонизирующим и общеукрепляющим действием.
11
В ряде случаев названия неотождествленных растений, не имеющие к тому же очевидного смысла, оставлены без перевода в транскрипции. Возможно, что под маймэньдун имеется в виду растение Linope erammifolia.
12
Чжун-лоу — растение рода Salomonia (семейство истодовые).
13
Бумажное дерево (чу ши) — Broussonetia kasinoki.
14
Сян чай — букв.: "слоновый хворост". Иначе — цзя чай, "домашний хворост".
Название чунь лу имеет вариант то лу. Точно это растение отождествить не удалось. Возможно, речь идет о растении чунь лу, упоминаемом в "Жизнеописаниях бессмертных" и в "Чжоуских ритуалах" ("Чжоу ли"). Может быть, имеется в виду или какой-то вид тростника, или растение скумпия, дикое лаковое дерево (лу).
15
Видимо, имеется в виду спаржа.
16
Имеется в виду растение стемона.
17
Скорее всего, имеется в виду аконит.
18
Хуанцзин (желтая эссенция, желтое семя) — это растение определить не удалось.
19
Ху — мера емкости, для эпохи Гэ Хуна равная около 20 л.
20
Доу — мера емкости, для эпохи Гэ луна равная около 2 л.
21
Гэ — мера емкости, для эпохи Гэ Хуна равная около 0,02 л.
22
Богослужение (цзяо) — основной тип даосской литургии, детально разработанный школой Небесных Наставников (тянь ши дао).
23
Юев шаг (юй бу) — особая походка, использовавшаяся в ритуальных целях даосами, имеет шаманское происхождение. Согласно легенде, измученный борьбой с потопом Великий Юй мог ходить только таким шагом. Подробное описание юева шага дается Гэ Хуном ниже в этой же главе и в гл. 17.
24
Растение без сердцевины (у синь цао) — видимо, растение семейства сложноцветных, рода Gnapnalium (сушеница болотная, топяная).
25
См. перечень даосских знаменитых (славных) гор (мин шань) в гл. 4 "Баопу-цзы". Расположены в уезде Дэнфэнсянь современной провинции Хэнань.
26
Возможно, под "скользкими камнями" (хуа ши) следует понимать мыльный камень.
27
Пять холмов — имеются в виду пять священных гор древнего Китая (у юэ).
Цзишань — гор с таким названием в Китае очень много. Скорее всего, имеются в виду горы в юго-восточной части уезда Дэнфэнсянь провинции Хэнань.
28
О Сюй Ю см. коммент. 37 к гл. 2.
29
Эти тексты до нас не дошли. Первый из названных текстов, видимо, тождествен тексту "Записи нефритовых планов" ("Юй цэ цзи"), о котором говорится в гл. 3 "Баопу-цзы".