Читать «В аду места нет» онлайн - страница 4
Джек Хиггинс
— Как себя чувствуете? — резко спросил он.
— Ужасно! — прохрипел Брейди, и собственный голос показался ему чужим.
— И поделом тебе, мразь, подонок! — сказал мужчина и грубо толкнул его в дверь.
В гостиной оказалось полно народу. У двери стоял полицейский в форме, а двое сыщиков в штатском ползали по всей комнате, выискивая отпечатки пальцев.
Высокий худой человек — седовласый, в очках в роговой оправе — сидел на краю тахты с блокнотом в руках и слушал маленького сгорбленного старичка, который стоял перед ним, беспокойно теребя матерчатую кепку.
Когда Брейди появился в дверях и маленький старичок заметил его, лицо его исказилось от страха.
— Это он, инспектор Мэллори, — пробормотал он. — Тот самый тип.
Мэллори обернулся и спокойно взглянул на Брейди.
— Вы уверены, Блейки?
Маленький человечек твердо кивнул.
— Вряд ли я когда-нибудь забуду его, начальник. Я его хорошо разглядел, когда он стоял в дверях — она как раз зажгла свет.
Вид у Мэллори был усталый. Он что-то записал к себе в блокнот и кивнул.
— Очень хорошо, Блейки. Вы можете вернуться к работе. Позднее мы вызовем вас для показаний.
Человечек повернулся и направился к двери.
— Послушайте, что, черт побери, тут вообще происходит? — медленно произнес Брейди.
Мэллори холодно посмотрел на него.
— Лучше покажите ему, Гауэр, — сказал он.
Полицейский, который вывел Брейди из ванной, подтолкнул его к двери в спальню. Брейди неуверенно остановился в дверях. Сверкнула вспышка, и фотограф, обернувшись, посмотрел на него с любопытством.
В комнате был полный разгром, на полу в беспорядке валялись туалетные принадлежности, и занавеси трепетали на ветерке, задувавшем из разбитого окна. Простыни и одеяла свисали на пол, а напротив, на стене, видны были брызги крови.
Еще один сыщик стоял на коленях, заворачивая в полотенце старинную из китового уса, трость. Она была скользкой от крови; он обернулся, взглянул на дверь, и неожиданно в комнате стало тихо.
Гауэр подтолкнул Брейди вперед, к изголовью кровати. Что-то лежало там, покрытое одеялом, в узком пространстве между кроватью и стеной.
— Смотрите! — сказал он, сдергивая одеяло. — Смотрите хорошенько.
Одежда ее была разодрана и сползала клочьями. Она лежала, распростертая на полу; ее ноги выше колен были забрызганы кровью, но страшнее всего было лицо — липкое, вязкое месиво окровавленной плоти.
Брейди отвернулся, тошнота подступила ему к горлу. Гауэр выругался и толкнул его к двери.
— Ты — гнусный, отвратительный выродок! — бросил он злобно. — Я с удовольствием бы вздернул тебя своими руками.
Мэллори по-прежнему сидел на тахте, но теперь он внимательно изучал паспорт Брейди. Брейди посмотрел на него, в глазах у него был страх.
— Вы думаете, что я это сделал?
Мэллори кинул Брейди его пиджак.
— Вы лучше оденьтесь, а то простудитесь.
Он повернулся к Гауэру.
— Постереги его пока в другой спальне. Я там буду через минуту.
Брейди попробовал что-то сказать, но слова застревали у него в горле, и Гауэр, подталкивая, вывел его из комнаты, через ванную в соседнюю спальню. Она была маленькая, скромно обставленная: только узкая тахта под окном да большой стенной шкаф в нише. Гауэр толкнул Брейди вниз, на небольшое деревянной кресло, и оставил его под присмотром молодого констебля.