Читать «Велике плавання» онлайн - страница 74

Зінаїда Шишова

— Одначе, — сказали вони, — марно тут було б зупинятись, бо нічого цінного на Ізабеллі нема.

Але, з'їхавши разом з синьйором Маріо й Орніччо на берег, ми одразу ж могли спростувати їхні слова. Синьйор Маріо встановив, що тут ростуть цілі гаї алое. Потім ми навантажили на «Санта-Марію» десять кінталів цього дорогоцінного дерева. Жителі Ізабелли здалися мені полохливішими від усіх індіанців, яких ми зустрічали досі. Вони покидали свої домівки з усім начинням і тікали в ліс. За допомогою Аотака та інших гуанаханців нам пощастило трохи приручити їх.

Я кажу «приручити», бо вони справді нагадують граціозних і лякливих звірят. Ходять вони голі, у чому мати народила.

Вони такі ж добрі, як і гуанаханці та фернандінці. Зрозумівши, що ми потребуєм свіжої поди, вони негайно принесли нам її стільки, що ми запаслися нею вдосталь, наповнивши весь наявний на кораблі посуд. Воду індіанці віддали нам разом зі своїми пляшками-кабаками і нічого не вимагали за це. Адмірал, за своїм звичаєм, подарував їм намисто та іграшки.

Наскільки ми могли зрозуміти, десь тут, у глибині острова, мешкає король цієї країни. Адмірал просив ізабельців сповістити короля про наше прибуття і навіть приготував йому коштовні подарунки.

Проте, прождавши марно два дні, пан вирішив рушати далі.

Річ у тому, що Самоат-Ізабелла явно не той золотоносний острів, досягнути якого так жадав пан.

Як пояснили нам тутешні індіанці, золота багато на землі чи на острові, який деякі місцеві жителі називали «Кольба», а деякі «Куба». Острів це чи материк, вони не могли нам пояснити, тільки «нукай», як твердили вони, на Кубі стільки, що король Куби їсть на золотому посуді і весь прикрашений золотом. Це могутній цар дужого і жорстокого народу, який має свій швидкохідний флот. Синьйор Маріо висловив припущення, що це, можливо, і є один з нащадків Кублая. Цілком можливо, що від його імені Куба і одержала свою назву.

Але пан вважає, що коли Куба — острів, то це, безумовно, має бути острів Сіпанго. Орніччо ж каже, що коли він чує назву «Сіпанго», йому починає шпигати у животі: так довго і так марно ми його шукаємо!

Пан доводить, що цей «швидкохідний флот» короля Куби, без сумніву, парусний, та й індіанці, яких Аотак запитував про те, чи випадало їм бачити судно, оснащене, як наші, парусами, завжди показували на південний захід.

Після того, як я бачив довгі каное, що летіли по воді від помахів широких лопат-весел, і порівнював їх з нашими каравелами, що повільно посувались у безвітряну погоду, я не можу визначити, які з них слід уважати «швидкохідними».