Читать «Virtus Аntiquа (Оруженосец)» онлайн - страница 12

Александр Валентинович Амфитеатров

Ланчелотто.

Мессиръ.Не гнѣвайтесь на Сильвію

Галеотто становится на колѣни возлѣ Ланчелотто.

Ассунта!Мнѣ ль гнѣваться?! Ея святая злобаПонятна мнѣ теперь. За грѣхъ невольныйМой долгъ у ней прощенія молить…Мадонна! Я прошу васъ умиленно:Простите мнѣ жестокую вину,Въ которой рабъ вашъ безъ вины виновенъ.Когда жъ преступенъ въ вашихъ я очахъ,Свершить не бойтесь праведное мщенье.Вашъ Уго здѣсь. Подъ острый мечъ егоЯ голову склоню безъ колебанья.

Уго.

Нѣтъ, графъ, сегодня это не пойдетъ!

Ланчелотто.

Другъ – Сильвія! Я не умѣла преждеИ негдѣ было выучиться лгать…Прости его, голубка! Ничего-тоНе зналъ онъ ничего… Пять долгихъ лѣтъ!Смягчи же взоръ, сверкающій сурово,Дай руку мнѣ… и вы… Вотъ такъ, вотъ такъ!

Соединяетъ ихъ руки на своей груди.

Сестра… Мессиръ… Благослови васъ Боже!Хотѣла бы я прежде, чѣмъ умру,Васъ увидать супругами…

Уго приближается и внимательно смотритъ на Ланчелотто.

Сильвія отнимаетъ свою руку.

Ассунта!Немыслимо!.. Я мстить ему не стану…Но между нами – кровь твоя…

Ланчелотто.

Забудь!Все, все забудь! Прости! Когда бъ ты знала,Какъ любитъ онъ тебя… Дай слово мнѣ,Что станешь ты женою Галеотто,И я спокойно въ вѣчность отойду!

Сильвія молчитъ. Галеотто закрываетъ лицо руками. Уго выступилъ впередъ.

Уго.

Мадонна, графъ и вы, прекрасный мальчикъ,Что такъ внезапно дѣвочкою сталъ!Осмѣлюсь вамъ замѣтить: слишкомъ раноВы завѣщанье вздумали писать.Отъ этакихъ по темени ударовъКоль не протянетъ ноги человѣкъПо первому, такъ скажемъ, впечатлѣнью,Такъ сто годовъ навѣрно проживетъ.

Осматриваетъ голову Ланчелотто

Что тамъ y васъ?.. Хе-хе! Синякъ на славу!Царапина… Кровь… Опухоль… Пустякъ.Къ обѣднѣ завтра будете здоровы,Какъ кардиналъ. Теперь же маршъ въ постель!Да рану-то виномъ омыть извольтеСъ Везувія…

Ланчелотто.

Я буду жить?!. Жить… жить…И васъ любить… обоихъ…

Сильвія.

Галеотто!Да будетъ такъ. Когда моя сестраОстанется жива, – согласно волѣАссунты – руку вамъ свою отдамъ.

Уго.

Повѣрьте мнѣ, – все заживетъ до свадьбы!

Сильвія.

А если нѣтъ…

Галеотто.

Тогда есть храбрый УгоИ мечъ его.

Уго.

Но только не подъ праздникъ!

Сильвія и Галеотто поднимаютъ Ланчелотто. Онъ опирается на графа.

Ланчелотто.

Въ постель меня ведите…Силы нѣтъ… И дрожь въ ногахъ…Ага, мессиръ! Вашъ глупыйМальчишка Ланчелотто былъ опоройИ вамъ не разъ, когда съ пирушки шумнойИль послѣ боя возвращались выПодъ лагерный шатеръ стопой невѣрной…Теперь за вами очередь служитьОруженосцу вашему, мой рыцарь!..Охъ, слабну я… Какой волшебный сонъЖизнь, Сильвія!..

Уго.

Виномъ-то не забудьте растереть!..Остатокъ же, добрѣйшая мадонна,Мнѣ можете пожертвовать: хвачуГлотокъ другой съ великимъ наслажденьемъЗа здравіе больного… тьфу, – больной!..Порядкомъ этотъ графъ меня умаялъ…

Галеотто съ сіяющимъ лицомъ возвращается.

Уго.

Два слова, графъ!.. Надѣюсь, на меняВы не въ обидѣ. Злобы къ вамъ, ей-Богу,Я не питалъ. Но ремесло такоеПроклятое!..

Галеотто.

Счастливъ ты, старый волкъ,Что безъ меча я былъ…

Уго.

Благоразумье —Сестра родная храбрости, мессиръ.Будь при мечѣ вы, я бы остерегсяКъ вамъ подступить. Такъ…