Читать «Языковые контакты: краткий словарь» онлайн - страница 25
Андрей Валентинович Филиппов
Депалатализация – см. веляризация.
Дерогация – явление лексико-семантической ассимиляции заимствованного слова, когда оно в заимствующем языке приобретает заметно другое значение. Ср. семантические расхождения во французских и русских словах, заимствованных из франц. honneur «честь» и русск. гонор, courage «храбрость» и русск. кураж, франц. force «сила» и русск. форс.
Деферентное двуязычие – при котором речь на втором языке характеризуется интерференцией в основном на лексико-семантическом уровне.
Деэтимологизация – опрощение.
Джагватаак – креольский язык на основе английского пиджина, на котором говорят на острове Ямайка. Английские грамматические правила употребления местоимений сильно упрощены и искажены. Упрощена система глагольного словоизменения, сокращена и переделана система предлогов. Речевые образцы: Mi en ron «Я бежал» (ср. англ. I ran), Im de a skuul «Он в школе» (англ. Не is at school), Mi a rait «Я пишу» (англ. I am writing), Mi a di tiicha «Я учитель» (англ. I am a teacher), Wi de a London «Мы в Лондоне» (англ. We are in London).
Диалексия – лексические расхождения в двух сопоставляемых языках, особенно в близкородственных, в случаях, когда могло бы быть совпадение, схождение. Ср. русск. голубой и польск. blenkitny, хотя соответственно белый – bialy, черный – czarny, синий – siny; русск. сорок и старославянское четыредесять, хотя соответственно: двадцать – двадесять, тридцать – тридесятъ, пятьдесят – пятьдесятъ и т. д.
Диалектизмы социально-групповые специфические черты в произношении, морфологии, построении речи и др., характерные для языка данной социальной группы. В аспекте контактологии этот термин применяется для обозначения особенностей произношения (на манер соответствующего иноязычного) таких слов, как
Диаморфия – грамматические расхождения в двух сопоставляемых языках. Различное количество грамматических времен, падежей, степеней сравнения и т. д. Возникает в пиджинах и креольских языках по сравнению с базирующими их языками европейских народов.
Диапазон семантический – широта и гибкость значения данной единицы языка, ее способность обозначать разновидности и оттенки данного явления. Семантически соотносимые слова разных языков, совпадая в своей семантической основе, нередко не совпадают в семантических оттенках. Ср. франц.