Читать «Общество слепых» онлайн - страница 7
Грег Гамильтон
Дик . – Ха!..
Боб . – Ты не можешь реагировать на своеобразие этого зрелища, Дик, потому что ты его не видишь. Ты незрячий!
Трой . – Прекрасно, сэр! Это вы, сэр?
Боб . – На сей раз это – Аристотель.
Трой . – Но как сказано!..
Даниела . – Мисс Бизи! Вы останетесь здесь, на этом рубеже, и, как всегда, первой встретите наших гостей. Постарайтесь, чтобы их врожденный скептицизм разлетелся вдребезги, столкнувшись с вашим несокрушимым обаянием. Прошу вас, господа!Боб (Дику и Трою). – Я сказал – уверенно, но я не сказал – нахально. Ломитесь, как лоси на водопой! Вы не видите двери. Вы подозреваете, что она там, впереди. Каждую свободную минуту надо использовать для тренировки, иначе нарветесь на неприятность. Не всегда же я буду рядом.
Тед. – Хелло!
Каролина . – Для затравки сгодится.
Тед. – Ну, а это – для продолжения.Каролина . – Потрясена вашей ловкостью, мистер! Если вам нужен цирковой агент, то его дверь напротив.
Тед. – Меня интересует Общество слепых, где я, судя по этому милому плакатику, и нахожусь. А вы – ловкая особа миссис…
Каролина . – Вы тоже заметили? Мисс Бизи к вашим услугам, сэр! Простите, не имею чести…
Тед. – Палец в рот не клади!
Каролина . – Правда? Не скрою, поначалу я приняла вас за другого. Цирковые люди – акробаты, жонглеры, дрессировщики, канатоходцы и клоуны – часто путают двери, и, ворвавшись к нам, сразу же начинают демонстрировать, на что способны. Вы поступили точно так же. В помещении напротив вас ожидал успех!
Тед. – Подумаешь, удивили! Ваши акробаты могут сутками напролет ходить колесом, не теряя при этом свежести и способности мыслить здраво? Ваши дрессировщики способны укротить тех, кто сам укрощает кого угодно? Ваши канатоходцы рискнут пройти по лезвию ножа над бушующей Ниагарой глоток? Ваши клоуны в состоянии вызвать смех у старого дурня, чья способность воспринимать юмор выше, чем у лягушки, но значительно уступает кроличьему? Умение жонглировать я вам уже демонстрировал.
Каролина . – Не стану повторять: я в восторге! Вы упомянули старого дурня, которого невозможно развеселить. Если не секрет, кто это?
Тед. – Разумеется, наш Мэр, кто ж еще? Слушай, детка, зачем он понадобился вашему Обществу?
Каролина . – Косите под «своего парня», мистер?
Тед. – И что, выходит?
Каролина . – Весьма посредственно.
Тед. – А я-то думал… Так что же все-таки по поводу Мэра?
Каролина . – Не скажу.
Тед. – Почему?
Каролина . – Потому что сама не знаю.
Тед. – А я-то перед ней распинался!
Каролина . – Но у меня есть предположение.
Тед. – Обожаю предположения, особенно если они исходят от девушки с фантазией. Поторапливайтесь, дорогуша! Я теряю сознание от любопытства!
Каролина . – Сугубо между нами, мистер Баррет… Мэра хотят избрать почетным членом Общества слепых.
Тед. – Для чего?
Каролина . – Есть мнение, что эта акция поднимет авторитет нашего Общества и вашего Мэра.
Тед. – И ничего не потребуете взамен?
Каролина . – Это все, что я знаю.
Тед. – Я назвал вас ловкой особой, мисс Бизи. Вынужден признать, что ошибался. Ваша ловкость почти не уступает моей.
Каролина . – У вас завышенная самооценка, мистер Баррет.
Тед. – Не смешите меня! Лучше попытайтесь рассмешить Мэра.