Читать «Старый газетчик пишет...» онлайн - страница 270

Эрнест Миллер Хемингуэй

38

Галлиполи — место кровопролитных боев во время первой мировой войны.

39

Де Форест Джон (1826–1906) — американский писатель, участник Гражданской войны в США на стороне северян. Гражданской войне посвящен его роман «Мисс Равенель уходит к северянам».

40

Мой полковник, я доволен (фр.).

41

Уинслоу Хомер (1836–1910) — американский художник.

42

Марвелл Эндрю (1621–1678) — английский поэт, один из любимых поэтов Хемингуэя.

43

Донн Джон (1572–1631) — английский поэт.

44

Торо Генри Дейвид (1817–1862) — американский писатель, мыслитель.

45

Патинье (Патинир) Иоахим (между 1475 и 1480–1524) — нидерландский живописец.

46

Ярмарка, где устраиваются бои быков (исп.).

47

Аш Натан (1902–1964) — американский писатель.

48

Лойтокиток — населенный пункт в Кении.

49

В действительности Филипп Персивал, белый охотник. Двадцать лет назад он помогал Эрнесту Хемингуэю в его первом сафари, после которого были написаны «Зеленые холмы Африки» и «Снега Килиманджаро». Единственное вымышленное имя в этом дневнике. — Прим. Мэри Хемингуэй.

50

Народность в Восточной Африке.

51

Национальный танец.

52

«Мау-мау» — тайное религиозно-политическое движение, зародившееся в конце 40-х годов в Кении. Его основными целями были возврат земель, захваченных у африканцев колонизаторами, и установление самоуправления.

53

Деревня, поселение.

54

Жирафовая газель.

55

Ярлык (фр.).

56

Досье (фр.).

57

Африканская антилопа.

58

Главное управление полиции (фр.).

59

Подделка денежных знаков карается пожизненными каторжными работами (на полях рукописи Эрнеста Хемингуэя пометка: «Дословно с французской денежной купюры»).

60

Макиавелли Никколо ди Бернардо (1469–1527) — итальянский политический деятель и историк. В трактате «Государь» (1532 г.) сформулировал теорию дипломатического искусства, в основе которой лежит абсолютизация силы.

61

Река в Восточной Африке.

62

По самому факту (лат.).

63

«Дом на канале» (фр.).

64

Крупная антилопа, распространенная в Восточной Африке.

65

Игра слов. Так называлась кукурузная водка, которую Дебба — «невеста» — иногда приносила в лагерь для Эрнеста Хемингуэя. — Прим. Мэри Хемингуэй.

66

Нравственное перевооружение — движение за изменение мира путем изменения жизни; основано в 1938 г. американским евангелистом Фрэнком Бухманом.

67

«Темпест» — бомбардировщик среднего радиуса действия, находился на вооружении ВВС США в период Второй мировой войны.

68

«Спитти» (сокр. от «Спитфайтер») — истребитель ВВС США периода второй мировой войны.

69

Республиканская гвардия (фр.) — парижская жандармерия.

70

Славный и очень приятный человек (фр.).

71

Креси-ан-Понтье — населенный пункт в северо-восточной Франции, в районе которого во время Столетней войны 1337–1453 гг. 26 августа 1346 г. английские войска разгромили французскую армию. Особо отличились английские лучники.