Читать «Без СССР: «Ближнее зарубежье» новой России и «задний двор» США» онлайн - страница 47

Модест Колеров

20

Примечательно, что в этом экспортном варианте для Литвы даже исторически общая для неё и Польши Речь Посполитая — бескомпромиссно и монопольно именуется "Польшей".

21

"Карта поляка": www.poland.gov.pl/Karta,Polaka,2532.html. Здесь же опубликованы официальные переводы польского оригинала на русский, белорусский, украинский и литовский языки.

22

Л.Д.Троцкий. Терроризм и коммунизм (29 мая 1920).

23

Несмотря на понятный аналог в русском языке na Kresach — на Украине, нейтральный перевод — именно "окраины". Kresy Wschodnie (восточные окраины) включали в себя литовские и славянские земли до Риги, Ржева, Гомеля и южнее — границы Дикого поля, выход к Чёрному морю между Днепром и Днестром; Kresy Zachodnie (окраины западные) — Гданьское Поморье, Горную Силезию и др. — сегодня входящие в состав Польши. См.: Stanistaw Kolanowski. Kresy Wschodnie // Nieruchomosci C.H. Beck: Prawo. Podatki. Praktyka. 2006. Numer 9 (www.nieruchomosci.beck.pl/index.php?mod=m_artykuly&cid=16&id=1004).

24

Нельзя сказать, что такое использование имени "окраин" специфически польское. Например, московское издательство "Новое литературное обозрение" включило в проект своей серии "Окраины Российской империи" описание не только Польши, Украины, но и Северного Кавказа, Сибири. Понятно, что такое уподобление внутренних национальных или географических регионов России независимым государствам питается сугубо политическим пафосом, но противоположным польскому: а именно пафосом утверждения не былого единства, а дальнейшего раскола страны.

25

Год кризиса: 1938–1939: документы и материалы: в 2 т. / МИД СССР. М., 1990 (документ 102).

26

В официальном представительском издании МИД Польши и Национальной библиотеки Польши — ежедневнике "2008: A Commonwealth of Diverse Cultures: Poland's Heritage / Rzeczpospolita wielu kultur: Dzedzictvo polskie" ("2008: Содружество многих культур: польское наследие".) проведена прямая аналогия между традиционно переводимой как "республика" Rzeczpospolita (здесь же этот перевод используется в применении к полному названию МИД Польши) и его постимперским толкованием в качестве "содружества". Издания составлено из культурных "коллекций" (источников) польского содружества: итальянской, немецкой, французской, литовской, армянской, еврейской, исламской. Однако "кириллическая коллекция" (белорусской, украинской, русской культур) "денационализирована" и демонстративно названа по территориальному признаку: "коллекция восточных окраин (kresow)".