Читать «Книга о занятии земли» онлайн - страница 104

Автор неизвестен

105

Вставлено переводчиком, см. «Сагу о Ньяле», гл. 25.

106

В «Саге о Ньяле», гл. 20, он назван Торгейром Голльниром, сыном Торольва.

107

По «Саге о Ньяле» — Аскель Немой.

108

По «Саге о Ньяле» Асгерд была матерью, а не бабушкой Ньяля.

109

В «Саге об Эгиле» названа Гейрлауг.

110

По «Саге о Ньяле» Раннвейг — дочь Сигфуса, сына Сигхвата Рыжего.

111

Торгерд, жена Энунда Секиры, была дочерью Сигмунда, сына Сигхвата (см. гл. 91).

112

Вальгард Серый был сыном Ёрунда от Торлауг, дочери Хравна.

113

Косы (Eyrar) — теперь Eyrarbakki.

114

Т. е. Стейн Храбрый (Snjallsteinn и Steinn inn snjalli).

115

Из Шотландии или Ирландии.

116

Фифлавеллир (Fíflavellir) — букв. «Поля Одуванчиков».

117

Хрепп — община.

118

976 г.

119

Лесные люди (skógarmenn) — люди вне закона.

120

1056 г.

121

Наверное, бременский архиепископ Адальберт I (1045–1072).

122

Скала, на которой родился конунг Хакон Добрый (Hákonarhella, совр. Хокхелла).

123

Переводы вис выполнены linkimasом по подстрочникам Евгения Мироненко:

У Сньялля курган на утёсе, у Хьяльда холо́дно жильё. Отвори себе днесь кровь, дружина, ныне победа на копьях. Хьяльд помнит, как Хильд смеясь, я окровавил саван (щит так зову) разя клинком, на битву предний.

Саван Хильд — кеннинг щита.

Моё стоит жильё, с той поры как из братьев меча, шёл каждый за другого, древо, и мы держались храбро, здесь (пали тогда) на поле [брани]. Славит доблесть конунга Хьяльд. Победы слишком редки; радует нас, что выбор Видура, знаю я, тебе даст ликованье.

Распутанный перевод: «О, человек! Здесь моя могила, на поле брани, после того как мы, братья, храбро бились, но пали…»

Древо меча — кеннинг воина. Видур — Один.