Читать «Вкуснотища» онлайн - страница 94
Марк Хаскелл Смит
— Папа? Для чего эти денежные переводы?
Джеку не нравилось, когда его допрашивают или пытаются сунуть нос в его планы.
— Не твое собачье дело!
В трубке воцарилось долгое молчание. Он услышал, как Стэнли откашливается.
— Ладно. Что ж, мне позвонили из банка, потому что требуется мое подтверждение сделки.
— О чем это ты там бормочешь, черт возьми? Я просто перевел их, и точка.
— Им необходимо мое согласие.
— С каких это пор?
— С тех пор как у тебя случился сердечный удар.
Внезапно кофе показался Джеку леденяще холодным, во рту появился неприятный привкус. Неожиданно почувствовав головокружение, Джек покачнулся и схватился за стол, чтобы не упасть. Ему понадобилось время, чтобы собраться с силами.
— Я же подписываю чеки.
— Тебе это разрешено.
— Тогда почему я не имею права перевести деньги?
Стэнли уклонился от ответа и снова спросил:
— Для чего они?
Джек взорвался, он заорал в трубку:
— Я же сказал тебе, что это не твое собачье дело! А теперь звони быстро в банк и прикажи им разблокировать деньги.
— Нет, пока ты не скажешь мне, для чего они.
— Я не могу.
— Тогда подпиши чеки на сумму в девятнадцать тысяч девятьсот девяносто девять долларов и девяносто шесть центов.
— Они должны быть получены сегодня.
— Почему?
Джек попробовал успокоиться. Необходимо действовать разумно. Он попытался придать своему голосу отеческие интонации.
— Сынок, просто подтверди эти переводы.
Но преимущество было на стороне Стэнли, что случалось не часто в его жизни, и он не собирался вот так просто отказываться от власти.
— Прости, пап. Я не сделаю этого, пока ты не скажешь, для чего они предназначены.
Джек посмотрел на телефон. Посмотрел на чашку с кофе. Посмотрел из окна кухни на бассейн, искрящийся на заднем дворе. Посмотрел на свой ходунок. В этот момент из трубки донеслось скрежетание, и Джек уставился на нее. А потом, как вулкан на горе святой Елены в штате Вашингтон, он взорвался, извергая неистовую лаву брани, желчи и бешенства в телефон. И никакие тренинги по управлению гневом не смогли бы обуздать его ярость. Он вопил и кричал так сильно, так исступленно, что даже забыл о необходимости дышать и чуть не дал дуба.
Но, несмотря на все его неистовство, был не в силах ничего изменить. Последнее слово оставалось за Стэнли.
— Нет.
И в эту минуту Джек осознал, что его отымели по-крупному. Он разъединился со Стэнли и набрал другой номер. Ответила женщина:
— Слушаю.
— Забудьте это.
— Простите?
— Я встретился с вашим парнем. Вчера. В казино «Парижский отель».
— Извините, я не понимаю, о чем вы.
Джек совсем отчаялся. Само собой, она не станет ничего обсуждать по телефону.
— Не могли бы вы оказать мне услугу и передать сообщение одному человеку?
— Это не передаточный пункт. Сожалею.
— Я хочу все отменить.
— Я не знаю, о чем вы.
— Просто скажите тому парню, хорошо?
— Возможно, вы ошиблись номером.
Джек подобного стерпеть уже не смог. Он утратил последние крохи самообладания.
— Я не в состоянии заплатить.
Последовало долгое молчание.