Читать «Вкуснотища» онлайн - страница 93

Марк Хаскелл Смит

По мере того как Лоно вонзался в нее, постепенно наращивая скорость и мощь толчков, ее тело охватывал огонь. Покалывание в основании позвоночника вскоре превратилось в обжигающее, неконтролируемое, почти мучительное ощущение. Жар возрастал и расширялся, струясь сквозь тело. Она закинула голову назад, больно ударившись о дверь, но даже не заметила этого. Странные булькающие звуки стали вырываться из ее горла, она часто-часто отрывисто задышала.

Юки закрыла глаза. Перед ее мысленным взором возник клитор, внезапно вспыхнувший как свеча в католическом храме. Раскаленный добела металл, светящийся фосфор. И в это мгновение она содрогнулась. Ее спина изогнулась дугой, а тело сотрясли мощные пульсирующие спазмы. Оргазм подтолкнул вверх ее позвоночник, взорвавшись в голове, как стекляшка с зажигательной смесью, и на один только миг Юки потеряла сознание. Дыхание замерло.

Она перестала существовать.

Лоно почувствовал, как она вжалась в дверь и затем обмякла в его объятиях словно спущенная надувная игрушка. Он прекратил толчки и замер. Хотя ее тело оставалось неподвижным, вагина продолжала в исступлении сжиматься и извиваться вокруг его члена. Он увидел, как глаза девушки открылись и попытались сфокусироваться, словно она приходила в себя после транса.

Лоно приподнял это хрупкое женское тело и медленно покинул его недра. Затем осторожно отнес к кровати и уложил ее. Она вздохнула и потянулась рукой вниз, трогая себя, заставляя клитор содрогнуться в последнем легком спазме. Лоно смотрел, как она стонет и извивается, и стал ласкать свой пенис. Она подняла глаза и не отводила взгляда, пока он, возвышаясь над ней, доводил себя до оргазма.

Когда он кончил, она не смогла удержаться — пронзительно закричала от ликования, когда горячие капли спермы дождем низверглись на нее.

13

Джек было подумал, что дело сделано. Он провел двадцать минут у телефона, осыпая молоденькую служащую банка подробными объяснениями о том, почему и для чего ему понадобилось переводить наличные. Он хотел отправить их в четырех частях по четыре тысячи девятьсот девяносто девять долларов и девяносто девять центов каждая. Так банк не обязан будет докладывать о передвижениях денежных средств во Внутреннюю налоговую службу. Он рассудил, что наемный убийца будет только рад заплатить несколько центов, лишь бы не привлекать ненужного внимания. Телеграфные переводы были достаточно небольшими, чтобы легко затеряться в бумажной груде повседневных деловых операций. И, посланные на банковский номерной счет убийцы, они практически растворялись бесследно.

Джек налил себе кофе и откинулся на спинку стула. Он даже чувствовал нечто вроде удовлетворения. Иногда, и Джек это понимал, самые хорошо продуманные планы и вправду срабатывают. Его компания внедряется на сулящий выгоду новый рынок, и Джек вот-вот покажет этому Сумоисту, кто на самом деле в доме хозяин.

И, само собой, не кто иной, как Стэнли, поставил крест на его радужных надеждах. Он позвонил из Гонолулу: