Читать «Шагающий магазин игрушек» онлайн - страница 20
Эдмунд Криспин
Фэн затряс головой.
— Людей убивают ради поразительно ничтожных сумм. Твоя миссис Уитли не имела ни малейшего представления, что ее приятельница в Англии?
— Никакого.
— И, насколько я понимаю, если кто и должен был знать об этом на земном шаре, то только она.
— Да. Одинокая женщина, чье исчезновение не должно вызвать большого удивления.
— Знаешь, — печально сказал Фэн. — это мерзкое дело.
Они вышли из машины и через маленькую калитку в больших дубовых воротах вошли в сад колледжа. Справа находился домик привратника. Он сидел у окна, склонив голову на руку, словно заколдованная принцесса в средневековом замке. Это сходство отнюдь не касалось внешности: Парсонс был крупный грузный мужчина в очках в роговой оправе, имевший склонность к задирчивости и непоколебимое убеждение, что в иерархии колледжа он стоит выше закона, пророков, профессоров и самого президента.
— Есть что-нибудь для меня?
— Э-э, нет, сэр, — сказал Парсонс, оглядывая ряды ящиков для писем. — Но э… мистер Кадогэн…
— Да?
Привратник был расстроен.
— Я бы хотел… — он оглянулся на праздно шатающихся студентов. — Не будете ли вы добры зайти ко мне на минутку, сэр?
Удивленный Кадогэн вошел, Фэн за ним. В сторожке было душно от работающего электрического камина с плохо выполненным подобием пылающих углей. На крючках висели ключи, стены украшали старые объявления, университетский календарь и плакаты о предупреждении пожаров. Еще были там газовая плитка и два неудобных стула.
У Парсонса был откровенно заговорщический вид, и Кадогэн чувствовал себя так, будто его собираются вовлечь в какой-то сатанинский обряд.
— Они пришли за вами, сэр, — прошептал Парсонс тяжело дыша. — Из полицейского участка.
— О, боже!
— Два полисмена и сержант. Они ушли минут десять назад, узнав, что вас здесь нет.
— Это проклятые банки, которые я взял, — сказал Кадогэн.
Привратник с интересом посмотрел на него.
— Джервас, что мне делать?
— Чистосердечно признаться во всем, — безжалостно ответил Фэн, — и вызвать своего адвоката. Хотя, нет, подожди. Я позвоню начальнику полиции. Я его знаю.
— Я не хочу, чтобы меня арестовали.
— Об этом надо было думать раньше. Хорошо, Парсонс, спасибо. Пошли, Ричард. Пойдем в мою комнату.
— Что мне сказать, сэр, — спросил Парсонс, — если они опять придут?
— Угости их пивом и выпроводи с правдоподобными и убедительными заверениями.
— Слушаюсь, сэр.
Они прошли через два дворика, встретив только одного запоздалого первокурсника в ярко-оранжевом халате, идущего в душ, и поднялись в кабинет Фэна. Фэн немедленно начал звонить, а Кадогэн мрачно курил и рассматривал свои ногти.
В доме сэра Ричарда Фримена на Уор-Хилл раздался звонок. Он взял трубку.
— Хэлло, сказал он сварливо. — Что? Что? Кто это?.. Ах, это ты.
— Слушай, Дик, — сказал Фэн, — твои клевреты охотятся за моим другом.
— Ты говоришь о Кадогэне? Да, я слышал насчет его небылиц.
— Это вовсе не небылица. Там был труп. Но не в этом дело. Они гонятся за ним, потому что он кое-что натворил в бакалейной лавке.