Читать «Пьянящий запах свежего сена» онлайн - страница 6

Руди Штраль

Ангелика. Тоже? Это значит, что…

Маттес (поспешно). Я делаю это только тогда, когда она в отлучке. А куда деваться, больного доктор прислал! Кстати, он тоже член партии и заслуженный врач… (Пытается сменить тему.) А что касается предков — иногда к ним приходили клиенты и побогаче. Вот уж им-то пускали кровь… и не только с помощью пиявок. С какими только заказами они не приходили! То им надо прогнать привидение, то вызвать духов. И всегда они хотели узнать свое будущее…

Ангелика. Типичный страх отмирающего класса за свое существование.

Маттес. Ты абсолютно права. (Горячо.) Однажды мой прадед предсказал внуку нашего помещика, что тот погибнет во время охоты на болотных курочек. Видишь ли, болотные курочки были единственным лакомством на столе бедняка. Но внук не внял предостережению…

Ангелика. И что? Он погиб?

Маттес. Вот именно. Прямо на первой же охоте. (После небольшой паузы.) Позже, правда, поговаривали, будто кто-то переставил вешки на болотной тропе.

Ангелика. Варварские методы. Эксцесс индивидуального террора!

Маттес. Так и не дознались. Да и времени-то уже много прошло. (С внезапным раздражением.) Тут сейчас как раз баламутит округу ватага из районного общества охотников. Целая дюжина горе-стрелков.

Ангелика (укоризненно). Маттес!

Маттес. Да не дрейфь. Болото давно осушили.

Ангелика облегченно смеется, в это время доносится шум подгулявшей компании.

Маттес (вздыхает). Ну вот, снова эти типы. А ведь почти все с высшим образованием: дантист, да химик, да три геолога…

Ангелика. Вечно эти ученые-естественники!..

Шум удаляется. В дверь стучат.

Маттес. Войдите!

Матушка Ролофф (входит). Доброго вечерочка, Маттес! Мужика мово не видал? И куды запропастился?

Маттес (быстро взглянув на Ангелину). Понятия не имею, матушка Ролофф.

Матушка Ролофф (изумленно). Маттес! Ить стоит тебе глазоньки прижмурить, так враз…

Маттес (прерывает ее на полуслове). Кажется, он сегодня на удобрениях?

Матушка Ролофф. Вроде да… А, дошло до меня! Он в пивнушке, пиво сосет! Ну, спасибочки, Маттес. Знала ить я, ты мне его быстренько найдешь. (Уходя.) Старый пень!

Маттес (смущенно). Пивнушка-то рядом…

Ангелика. Так-так.

Маттес. Когда разбрасываешь удобрения, очень одолевает жажда, так что догадаться не трудно…

Ангелика. Так-так… (Язвительно.) А что значит: «Ить стоит тебе глазоньки прижмурить»?

Маттес. Да поговорка такая.

Ангелика. А почему ты решительно не отметешь эту поговорку? И не объяснишь ясно и четко: вы извините, пожалуйста, но…

Маттес. Не-е-ет, у нас тут все на «ты».

Ангелика. Не придуривайся. Прекрасно понимаешь, что я имею в виду!

Маттес. Да. Но пойми: у нее ужин на столе и вряд ли ей охота дискутировать.

Ангелика. Откуда ты знаешь?

Маттес. Иначе не искала бы она своего старика. А если он уже набрался…

Ангелика. Набрался?

Маттес. Ну, напился.

Ангелика. Завтра все забылось бы. А так эти разговорчики получили новую почву. (Возмущенно.) «Ить стоит ему глазоньки прижмурить»! Стыдно, товарищ!