Читать «Толкин русскими глазами» онлайн - страница 198

Марк Т. Хукер

«Англия: журнал о сегодняшней жизни в Великобритании». Ежеквартально издавался, начиная с 1962 г.

66

67

Lobdell,Jared, ed. A Tolkien Compass, New York: Ballantine Books, 1980, с. 9–28.

68

Anderson, Douglas A. The Annotated Hobbit, Boston: Houghton Mifflin, 1988, с. 321–328. Во втором издании (2002 г.) эти комментарии включены в текст книги.

69

Большая Советская Энциклопедия, 1949, т. 1, «Авиация», с. 92–93.

70

Большая Советская Энциклопедия, 1949, т. 35 с. 542.

71

В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. Толковый словарь языка Совдепии, СПб: Фолио-Пресс, 1998. - с. 69.

72

Ожегов/Шведова, с. 759.

73

О том, что это опечатка, а не намеренное исправление Юлия Баталина сообщила в электронном письме от 11 сентября 2003 г., 08:56 по московскому времени. — Прим. перев.

74

Anderson, Douglas A. The Annotated Hobbit, Boston: Houghton Mifflin, 1988, p. 327.

75

Карта, приводимая на следующей странице — не оригинальный рисунок из «Хоббита» Рахмановой, а, скорее, схема, дающая представление о том, какова география Средиземья с точки зрения художника Михаила Беломлинского Авторы карты — Алексей Свиридов 2-й и Алла Хананашвили — Прим. ред.

76

Дж Р. Р. Толкин. Хоббит, или Туда и Обратно: Сказочная повесть [Для сред. шк. возраста] / Пер. с рус. Э. Макарян. Худ. М. Беломлинский. Ереван: Советакан грох, 1984.

77

Благодарю Наталью Прохорову, которая пересказала мне историю, услышанную от Брауде.

78

Jane Morgan. Pronunciation for: The Lord of the Rings. Unbound folio. Эти фонетические транскрипции основываются на аудиокассете, подготовленной Кристофером Толкином 8.10.80.

79

Дж. Р. Р. Толкиен. Хоббит, или туда и обратно. — М: ЭКСМО Пресс, 2000. - с. 367.

80

Cохраняется оригинальное написание, имеющееся в переводе. — Прим. перев.

81

Американские пончики, круглые с дыркой в середине, т. е. имеющие форму колечка. Выбор автором именно такого образа для передачи ассоциации, возникающей от сочетания этих русских слов — намеренный двуязычный каламбур.

82

Слово, которое здесь использует Толкин, — hoard. Его отличает от слова treasure, также обозначающего сокровища, резко негативный оттенок. Так обычно говорят о богатстве, накопленном нечестным путем, о тайном кладе скряги. — Прим. перев.

83

В издании 2002 года слово практически заменено на фактически.

84

Хрущев, Н. С. О культе личности и его последствиях: Доклад на XX съезде КПСС 24–25 февраля 1956 года. — Munich, изд. «Голос народа», 1956. - с. 54.

85

Хрущев, с. 56

86

Чуковский, Корней. Тараканище. — Петроград: Радуга, 1923 (первое издание).

87

Разумное основание фр. — Прим. перев.

88

Новый англо-русский словарь в двух томах / под ред. И. Р. Гальперина. — М: Советская энциклопедия, 1972.

89

Транслитерация приводится по переводу «Старшей Эдды» А. Корсуна. Прим. перев.

90

The Norse Myths (Introduced&retold by Kevin Crossley-Holland), New York, Pantheon Books, 1980, pp. 61–62.