Читать «Тайна необитаемого острова» онлайн - страница 5

Фиона Келли

Пока подруги заканчивали загружать посудомоечную машину и убираться на кухне, мужчина ушел.

— Опасность миновала. Отбой, — бодрым голосом сообщила Кэрол, сунув голову в дверь. — Спасибо, что помогли мне с посудой. Теперь можно спокойно попить кофе.

— Кто это был, что ему нужно? — спросила Холли, входя с подносом, уставленным кофейными чашками.

— Это мистер Хар, великий и ужасный, младший компаньон во второй, а до моего приезда — единственной фирме по продаже недвижимости во Фрэмли. Со старшим-то, мистером Бингли, можно ладить. Но он фактически отошел от дел — приходит в офис раз-другой в неделю. А этот Хар, похоже, думает, что все вокруг — его собственность. — Кэрол вздохнула. — Не буду утомлять вас подробностями. Но только у меня какое-то странное ощущение, что за этой продажей фермы кроется нечто большее, чем видно на поверхности.

— Расскажи нам, — попросила заинтригованная Колли.

Кэрол задумалась.

— Понимаешь, когда об этом начинаешь говорить, вроде бы ничего особенного и нет. Может быть, и на самом деле ничего нет. Но почему-то… когда я сегодня поехала к миссис Уэтербай на ее ферму, мне почему-то показалось, что там происходит что-то странное, зловещее… — Она опять замолчала.

— Зловещее? Почему? — Серые глаза Холли горели любопытством.

Ничто не могло ее так заинтересовать, как упоминание о чем-то таинственном и зловещем, происходящем поблизости.

— Дело в том, что… миссис Уэтербай вдова, у нее есть ферма на косе Фрэм-Байт.

— На косе? — хихикнула Трейси. — У вас, англичан, всегда такие смешные названия.

— Это не та коса, которую заплетают, и даже не та, которой косят, — рассмеялась Кэрол, — а узкий длинный мыс берега — там, где суша выдается в море. В общем, коса Фрэм-Байт — довольно уединенное место. Только и жилья — эта ферма миссис Уэтербай и усадьба Фрэмли-Грейндж. Недалеко от косы — пустынный остров. Однако миссис Уэтербай убеждена, что вокруг бродят какие-то люди. Она говорит, что видит по ночам вспыхивающие огни… слышит, как какие-то машины хлюпают по грязи между фермой и пристанью и все такое прочее. — Кэрол вздохнула. — Может, это старческие бредни, хотя кто знает…

— Я видела эти огни, — вставила Трейси. — Они и вправду вспыхивали там, на острове. Это было сегодня вечером, когда я забралась в дом через окно.

Кэрол с сомнением посмотрела на девочку.

— Но этого не может быть! На остров никого не пускают — запретная зона. Когда-то, еще во время Второй мировой войны, там испытывали бактериологическое оружие — кажется, речь шла о сибирской язве. Говорят, ее споры сохранились и до сих пор смертельно опасны. Ты, должно быть, ошиблась. Возможно, это была рыбацкая лодка в заливе.

Но Холли не терпелось услышать продолжение истории.

— Ладно, оставим эти огни в покое. Что еще произошло?

— Я ей посоветовала позвонить в «Бингли и Хар» и сообщить, что она обратилась и к моим услугам. Мартин Хар попросил передать мне трубку и наговорил кучу грубостей. Вы видели, что это за фрукт. Но дело не в этом. Так или иначе, но миссис Уэтербай убеждена, что большинство странных событий, которые происходят вокруг, имеют отношение к новым владельцам Фрэмли-Грейндж. Это два брата — Томас и Йэн Клафы. Я думаю, мне стоит туда наведаться через день-два и разобраться, в чем там дело.