Читать «Манъёсю» онлайн - страница 24

Поэтическая антология

71-72

Песни, сложенные во время пребывания императора [Момму] во дворце Нанива

71

{Песня Осакабэ Отомаро}

Тоскою полный по стране Ямато, Спокойным сном уснуть Не в силах я. Как могут так безжалостно на море Звучать у мыса крики журавлей!

72

{Песня министра церемоний Фудзивара Умакаи}

Туда, где срезают жемчужные травы морские, Вряд ли мой челн выйдет в дальнее плаванье ныне… Ту, что лежит на моем изголовье На шелковой ткани, Я позабыть и оставить не в силах…

73

Песня принца Нага

Возлюбленную милую мою Так хочется увидеть мне скорей! Прибрежный быстрый ветерок, лети же к ней, К цветку камелии, что ждет меня в Ямато, И, навестив ее, скажи об этом ей!

74-75

Песни, сложенные во время путешествия императора [Момму] во дворец Ёсину

74

[Неизвестный автор]

Такой холодною порою, Когда бушует буря среди гор, Здесь, в Ёсину, И этой ночью, снова, Ужели спать придется одному?

75

{Песня принца Нагая}

Возле Удзима- гор Утром холоден ветер, Я в пути нахожусь, Нет любимой жены, Что могла бы мне дать на дорогу одежду!

ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ГЭММЁ

[708–714]

76

Песня императрицы [Гэммё], сложенная в первом году Вадо [708]

Слышны звуки стрел, разящих панцирь Храбрых и отважных рыцарей моих. Славных воинских родов лихие полководцы, Верно, в бой стремятся, Выставив щиты!

77

Песня принцессы Минабэ, преподнесенная в ответ императрице

О государыня великая моя! Не беспокой себя заботой новой, С тобою я, Что волею богов ниспослана сюда, Чтоб быть тебе надежною опорой!

78

Песня императрицы [Гэммё], сложенная весной третьего года Вадо [710], во втором месяце, когда она переезжала из дворца Фудзивара во дворец Нара и по дороге, остановив паланкин в Нагаянохара, оглянулась на [покидаемые ею] родные места

Если Асука — селенье, Где летают в поднебесье птицы, Я покину и уйду отсюда, Те места, где ты остался, мой любимый, Неужели больше не увижу?

79

Из неизвестной книги

Песня, сложенная при перенесении столицы из Фудзивара в Нара

Государыня моя Приказала… Чтя приказ, Сердцу близкий дом родной Я покинул и ушел… В скрытой среди гор стране, В Хацусэ По глади вод Долго плыл на корабле. У извилин быстрых рек, По которым плыл тогда, У извилин быстрых рек, Не минуя ни одной, Все оглядывался я На далекий край родной, Много раз, несчетно раз Оборачивался я… И дорогой проходя, Что отмечена давно Яшмовым копьем, Я достиг в конце пути Берегов реки Сахо Возле Нара, что стоит В дивной зелени листвы. И на платье, что стелил Вместо ложа на земле, Падал чистым серебром Свет предутренний луны. Тканью яркой белизны Ночью иней выпадал, Будто ложе горных скал, Льдом подернулась река, И холодной ночью там Устали не знали мы И ходили взад-вперед, Чтоб тебе построить дом! Будешь ты в нем пребывать Тысячи веков, Буду приходить и я Без конца к тебе!