Читать «Мерле и каменный лев» онлайн - страница 86

Кай Майер

Начальник Гвардии велел открыть огонь.

— Цельтесь в девчонку!

Но гвардисты, с трудом державшиеся на вертикально повисших в воздухе львах и судорожно за них цеплявшиеся, могли только одной рукой управляться с ружьем; к тому же львиные головы мешали им точно прицеливаться.

— Слушайте меня! — еще раз воскликнул Фермитракс, переводя взгляд с одного льва на другого. Он тоже парил в воздухе, но держал туловище горизонтально и не переставал ритмично взмахивать своими мощными крыльями. — Когда-то я возвратился в Венецию, чтобы освободить вас от ига поработителей. Вернуть вам свободную жизнь. Подарить дни и годы без насилия, принуждения и покорности, чего львы в прошлом никогда не знали. Я хотел дать волю и воздух вашим крыльям! Предоставить право охотиться, сражаться и снова говорить тогда, когда пожелаете! Вы достойны такой жизни, какая была у ваших предков!

— Он говорит на языке людей, — сказала Королева Флюирия. — Свой собственный язык львы уже забыли.

— Они его слушают.

— Но долго ли будут слушать?

Шесть всадников до хрипоты орали на своих львов, но голос Фермитракса заглушал их без труда.

— Вас смущает то, что вам не приходилось слышать, чтобы лев говорил на языке людей. Но пусть вас вдохновит то, что существует лев, готовый биться за вашу свободу. Посмотрите на меня и ответьте себе, — не узнаете ли вы во мне самих себя, тех, кем были когда-то?

Один из львов громко фыркнул. Фермитракс едва заметно вздрогнул.

— Он страдает, — пояснила Королева. — Они могли бы быть такими, как он, а остались животными.

Другие львы тоже зафыркали, а главный гвардист, который с малолетства состоял при львах и умел распознавать их настроение, победно засмеялся.

— Восстаньте против ваших укротителей, — гневно рычал Фермитракс. Но обстановка менялась на глазах к худшему, хотя Мерле не понимала, почему. Не подчиняйтесь их приказам! Сбросьте всадников в море или отвезите обратно в город! Оставьте нас в покое!

Лев, фыркнувший первым, выпустил когти на передних лапах.

— Нет смысла обращаться к ним, — вздохнула Королева Флюирия. — Попытка была необходимой, но оказалась бесполезной.

— Я ничего не понимаю, — растерянно думала Мерле. — Почему они его не слушают?

— Они его боятся. На них наводит страх его превосходство. Ведь уже много-много лет тому назад львы в Венеции утратили способность говорить. Здешним летучим львам с детских лет внушили уверенность в том, что их крылья дают им превосходство над их остальными собратьями. И вдруг явился тот, кто лучше, совершеннее их. С этим они не могут смириться.

Мерле вспыхнула от гнева.

— Значит, здешние львы не лучше людей.

— Вот именно, — ответила Королева. В ее голосе звучал смешок. — Я вижу, что была ты — сирота, а стала — умная голова?!

— Не смейся надо мной.

— Я пошутила, прости.

Фермитракс тихо проговорил через плечо:

— Нам надо улетать. Приготовься.

Мерле кивнула. И посмотрела на шестерых гвардистов. Пока львы зависают в воздухе, им неудобно целиться и стрелять. Но все изменится, как только львы превратятся в обычных «верховых лошадей» и полетят вперед.