Читать «Лик над пропастью» онлайн - страница 123

Иван Иванович Любенко

— Но на каком основании они вторглись на территорию Российской империи?

— Офицер утверждает, что «Ефрат» вошел в прибрежные воды Турции, хотя на самом деле это не так. Они говорят, что мы незаконно удерживаем на борту турецкого подданного. Очевидно, речь идет о вашем знакомом.

— Да-да, удерживали, и незаконно! — выкрикнул Фон-Нотбек и с довольной ухмылкой добавил: — Вы проиграли, Ардашев. Мне все-таки удалось связаться с турецким консульством, и мы обо всем договорились. Прощайте!

Подхватив чемоданы, он засеменил по коридору в окружении турецких военных. В полуоткрытых каютах мелькали испуганные лица пассажиров. Уже на лестнице адвокат услышал чьи-то восторженные возгласы и крики «ура!».

Все прояснилось на палубе. Тишину морской ночи разорвал шум работающих двигателей. Откуда-то прямо из темных туч, словно призрак, медленно выплывал гигантский корабль. Из трех высоченных труб вылетали снопы искр и черные клубы дыма. Исполин приближался все ближе и ближе, открывая взору расчехленные стволы носовых орудий. В свете прожекторов виднелся герб Российской империи и бортовая надпись: «Иоанн Златоуст». Эскадренный миноносец шел прямо на турецкий катер, оттесняя его от пассажирского парохода. Когда бронированный великан поравнялся с «Ефратом», он застопорил машины и начал спускать шлюпку, в которой Ардашев заметил капитана Мяличкина.

Фон-Нотбек потускнел, как стертый медяк. Не расставаясь с бесценной ношей, он затравленно озирался по сторонам и жался к турецким матросам. Их офицер возмущенно размахивал руками и что-то кричал переводчику.

Ардашев приблизился к статскому советнику, вырвал у него из рук чемоданы и, указывая на многоэтажную громадину, изрек:

— Сдается мне, сударь, вы перепутали корабли. Ваш этот, с орлами. Извольте спускаться, нам уже подали шлюпку.

Примечания

1

Штейгер — (нем. Steiger) уст., горный мастер.

2

Highly educated and well-bred man — (англ.) высокообразованный и хорошо воспитанный человек.

3

Вариометр — геологический прибор для разведки полезных ископаемых; изобретен венгерским физиком Этвешем в конце XIX века. С его помощью определяли подземные структуры и нефтяные купола.

4

Better the devil you know than the devil you don`t know — (англ.) Лучше черт, которого знаешь, чем черт, которого не знаешь.

5

Forewarned is forearmed — (англ.) Предупрежден — значит, вооружен.

6

Брушлаты (уст.),(жарг.) — малые ручные цепочки (наручники). (Прим. авт.)

7

Черная Мария (уст.), (жарг.) — карета, на которой привозили в тюрьму преступников. (Прим. авт.)

8

Bon soir (фр.) — Добрый вечер. (Прим. авт.)

9

Кумган (тюрск.) — рукомойник, узкогорлый сосуд или кувшин для воды, с носиком, ручкой и крышкой, применявшийся на Кавказе в основном для умывания и мытья рук. (Прим. авт.)

10

Это судьба (араб.). (Прим. авт.)

11

In theatro orbis terrarium (лат.) — На глазах у всего мира. (Прим. авт.)