Читать «Рождество в Ноттингеме» онлайн - страница 77

Паола Стоун

— Папа, па, ты же обещал старую волшебницу, а это фея! — пискнула Джанет, все в жизни принимавшая с радостью. Лицо Руфи исказила невольная гримаса.

— Макс! — звонким молодым голосом позвала она, и тотчас откуда‑то из глубин дома явился стройный, поразительно красивый гаваец в полувосточном одеянии. Его пылающие миндалевидные глаза смотрели на Руфь в слепом обожании. — Отведите принцессу в самую сказочную комнату и…

— Дайте ей возможность вытащить из холодильников все, что она захочет, — закончил Стив, ловя Джанет, которая в увлеченном изучении переплетенных русалок, мечей и лилий добралась уже почти до площадки второго этажа. Передав девочку Максу, Стив почувствовал некоторое облегчение и свободу. — Ты не пригласишь меня наверх? — Он посмотрел прямо в лицо Руфи.

— Зачем?

— Выпить чего‑нибудь со льдом. У меня не так много времени.

— Это у меня его мало, — отрезала Руфь и нетерпеливо постучала по теплому мрамору пола маленькой, загорелой до черноты ступней. От нее шла волна отчуждения.

«Вероятно, все теперь достается этому… слуге, — не ревнуя, но все же ощущая горечь потери, подумал Стив и сам же рассмеялся своим чувствам: — Да сколько у нее было и будет таких Максов!» Но вслух он, как всегда, честно, сказал:

— Я привез показать тебе девочку.

— А я думала — себя.

— Послезавтра мы отправляем ее в Англию, к родителям Пат, и я хотел, чтобы ты увидела ее именно сейчас, когда она еще вся — прелесть и доверие к людям.

— Милый Стивен, я уже говорила тебе, что это могло бы произвести впечатление на Губерта. Но его здесь нет. А мне все равно.

— А где маэстро?

— Маэстро давно живет со своими учениками, а не со мной. Я же переезжаю в Швейцарию. Навсегда. И не подумай, что я собралась провести остаток жизни над любимой могилой — просто мне предлагают кафедру в Женеве. Сейчас все лучшее в психоанализе снова там.

— И ты возьмешь с собой этого Макса? — неожиданно вырвалось у Стива.

— Ах, Стиви. Макс — мое последнее и самое роскошное «прощай» миру плоти. Не расстраивайся. — Руфь подошла и непривычно мягким движением взяла Стива за подбородок. — Ты удивительный мальчик, солнечный. Но мои владения — тьма. Так что, уходи, мой хороший, забирай свою принцессу — и уходи. — Руфь стала медленно подниматься наверх, и ни одна складка не шелохнулась на ее узкой прямой спине. Но на самом верху она вдруг обернулась. — Кстати, девочка действительно очень похожа на Мэтью. До восьми лет у него было такое же золото. И темперамент… — Тяжелые портьеры заглушили последние слова.

Не двинувшись до тех пор, пока шаги совсем не затихли, Стив, сам того от себя не ожидая, сел на ступени и закурил. И с каждой затяжкой внутри него разрасталось отвратительное тягучее ощущение пустоты. Джанет уезжает. Пат, обретшая сладость своей женской сути, больше не нуждается в его опеке и уроках. И вот теперь Руфь. Он знал, что ее решение бесповоротно, и ему уже никогда не придется сгорать в том пламени, тайну которого знала только она. Несмотря на подлинную мужественность или, вернее, именно благодаря ей, Стив Шерфорд был в душе и раним, и нежен, но во всех Штатах не нашлось бы ни одного человека, включая его собственную жену, который поверил бы своим глазам, увидев, что блистательный президент Си‑Эм‑Ти сидит на чужой лестнице, отчаянно стиснув голову ладонями, а губы его помимо воли твердят бессмертные строчки бессмертного любовника: