Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 170

Роберт Альберт Блох

She fumbled at the wall until her hand brushed over another switch. Лила скользнула ладонью по стене, наконец пальцы нащупали еще один выключатель.
The light went on below, just a faint and faltering glow in the darkened depths. Внизу загорелся свет - слабое, призрачное сияние среди густого мрака.
Thunder growled in counterpoint to the clatter of her heels. Ее каблучки громко стучали по ступенькам; словно в такт, раздались громовые раскаты.
The, bare bulb dangled from a cord directly in front of the furnace. Прямо перед печкой с провода свешивалась голая лампочка.
It was a big furnace, with a heavy iron door. Это была большая печь, с тяжелой стальной дверцей.
Lila stood there, staring at it. Лила застыла, не отрывая от нее глаз.
She was trembling now, she admitted that to herself; she could admit everything now. Она дрожала всем телом - нечего обманывать себя, теперь надо признать всю правду.
She'd been a fool to come here alone, a fool to do what she had done, a fool to do what she was doing now. Она была дурой, что пришла сюда одна: глупо было то, что она сделала, и то, что делает сейчас.
But she had to do it, because of Mary. Но Лила должна была так поступить - из-за Мери.
She had to open the furnace door and see what she knew would be inside. Она должна открыть дверцу печи и своими глазами увидеть то, что находится внутри.
God, what if the fire was still going? What if- "БОЖЕ МОЙ, А ЕСЛИ ОГОНЬ ВСЕ ЕЩЕ ГОРИТ? ЧТО, ЕСЛИ..."
But the door was cold. Но дверца была холодной.
And there was no heat from the furnace, no heat from within the dark, utterly empty recess behind the door. И от печки не шло тепло, холодом веяло из непроницаемо темного пространства внутри.
She stooped, peering, without even attempting to use the coal-poker. Она заглянула туда, забыв, что можно использовать кочергу.
No ashes, no smell of burning, nothing at all. Ни пепла, ни дыма - никаких следов.
Unless it had been recently cleaned, the furnace hadn't been used since last spring. Или печку основательно вычистили, или ею не пользовались с прошлой весны.
Lila turned away. Лила осмотрелась по сторонам.
She saw the old-fashioned laundry tubs, and the table and chair beyond them, next to the wall. Она увидела старинные баки для стирки, а за ними - стул и стол, совсем рядом со стеной.
There were bottles on the table, and carpentry tools, plus an assortment of knives and needles. На столе были расставлены какие-то бутылки, лежали столярные инструменты, разные ножи, иглы, шприцы.
Some of the knives were oddly curved, and several of the needles were attached to syringes. Некоторые ножи были необычной формы.
Behind them rose a clutter of wooden blocks, heavy wire, and large shapeless blobs of a white substance she could not immediately identify. Рядом разбросаны деревянные бруски, мотки толстой проволоки, большие куски какой-то белой субстанции.
One of the bigger fragments looked something like the cast she had worn as a child, that time she'd broken her leg. Один из этих комьев был похож на шину, которую ей наложили на сломанную ногу в далеком детстве.