Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 169

Роберт Альберт Блох

And if it had been Mary, where was she now? "ЕСЛИ ЭТО БЫЛА МЕРИ, ГДЕ СЕЙЧАС ОНА МОЖЕТ БЫТЬ?"
She could ransack the rest of the room, go through the drawers, search downstairs. Обыскать всю спальню, перерыть ящики, обшарить первый этаж?
But that wasn't important at the moment. Но теперь это уже неважно.
There was something else she had to do first, if she could only remember. Where was Mary, now? Главное в другом: надо только вспомнить... Где же он прячет Мери?
Then she knew. И вдруг все встало на свои места.
What was it Sheriff Chambers had said? Что тогда говорил шериф Чамберс?
That he found Norman Bates down in the woods behind the house, gathering firewood? Он рассказывал, что нашел Бейтса в лесу за домом, где он собирал дрова, так ведь?
Firewood for the furnace. Дрова для большой печки.
Yes, that was it. Да, именно так.
The furnace in the basement- "ПЕЧКА В ПОДВАЛЕ..."
Lila turned and fled down the stairs. Ступеньки скрипели у нее под ногами.
The front door was open and the wind howled in. Она снова на первом этаже.
The front door was open, because she'd used the skeleton key, and now she knew why the term bothered her, it was because of the skeleton of course, and she knew why she had been so angry, too, ever since finding the earring. Входная дверь открыта, в дом, завывая, ворвался ветер. Входная дверь распахнута настежь, потому что она использовала отмычку; теперь Лила понимала, откуда взялось возбуждение и этот приступ злости, охвативший ее с той минуты, когда она нашла сережку.
She had been angry because she was afraid, and the anger helped to hide the fear. Она рассердилась, потому что испугалась, а гнев помог побороть страх.
The fear of what had happened to Mary, what she knew had happened to Mary, down in the cellar. Страх при мысли о том, что могло случиться с Мери, что случилось с Мери там, в подвале.
It was because of Mary that she was afraid, not for herself. Она испугалась за Мери, а не за себя.
He had kept her here all week, maybe he'd tortured her, maybe he'd done to her what that man was doing in that filthy book, he'd tortured her until he found out about the money, and then- Он держал ее в подвале всю неделю; может быть, пытал; может, делал то, что изображено на картинке в этой омерзительной книге; пытал до тех пор, пока не узнал о деньгах, и тогда...
The cellar. She had to find the cellar. "ПОДВАЛ. НАДО НАЙТИ ПОДВАЛ".
Lila groped her way along the downstairs hall, into the kitchen. Лила пробралась через холл на кухню.
She found the light, then gasped at the tiny furry creature crouched on the shelf before her, ready to spring. Нашла выключатель, застыла, затаив дыхание: перед ней на полке изогнулся для прыжка крошечный мохнатый зверек.
But it was only a stuffed squirrel, its button eyes idiotically alive in the reflection of the overhead light. Да ведь это просто чучело белки; ее стеклянные глаза бессмысленно пялились на нее, оживленные светом лампочки.
The basement stairs were just ahead. Ступени, ведущие вниз, находились совсем рядом.