Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 165

Роберт Альберт Блох

The top one contained neckties and handkerchiefs, most of them soiled. В верхнем ящике хранились галстуки и носовые платки, в основном грязные.
The neckties were wide and old-fashioned. Старомодные широкие галстуки.
She found a tie clasp in a box from which it had apparently never been removed, and two sets of cuff links. Она нашла в коробочке заколку к галстуку, которую явно никогда оттуда не вынимали, две пары запонок.
The second drawer contained shirts, the third held socks and underwear. Во втором ящике лежали рубашки, в третьем -носки и нижнее белье.
The bottom drawer was filled with white, shapeless garments which she finally-and almost incredulously-identified as nightgowns. Нижний ящик был заполнен странными белыми бесформенными одеяниями; в конце концов до Лилы дошло, что это такое: ночные рубашки!
Maybe he wore a bedcap, too. Наверное, перед сном он и колпак на голову натягивал!
Really, this whole house belonged in a museum! Да, здесь хоть сейчас можно музей открывать!
It was odd that there were no personal mementos, though; no papers, no photographs. Странно, почему нигде не было каких-нибудь личных бумаг, фотографий.
But then, perhaps he kept them down at the motel, in the desk there. Но все это он, наверное, хранил в мотеле, в конторе.
Yes, that was very likely. Да, скорее всего, так оно и есть.
Lila turned her attention to the pictures on the walls. Лила перенесла свое внимание на фотографии на стене.
There were two of them. The first showed a small boy sitting on a pony, and the second showed the same child standing in front of a rural schoolhouse with five other children, all girls. Одна изображала маленького мальчика верхом на пони; на второй он стоял в компании пяти детей того же возраста - все были девочками, на заднем плане виднелось здание сельской школы.
It took Lila several moments before she identified the youngster as Norman Bates. Лила не сразу смогла узнать в этом мальчике Нормана Бейтса.
He had been quite thin as a child. В детстве он был довольно худеньким.
Nothing remained, now, except the closet and the two large bookshelves in the corner. Теперь оставалось осмотреть только шкаф и две большие книжные полки, стоящие в углу.
She disposed of the closet quickly; it contained two suits on hangers, a jacket, an overcoat, a pair of soiled and paint-spotted trousers. Со шкафом она управилась быстро: там висели два костюма, жакет, пальто, пара грязных, покрытых пятнами краски штанов.
There was nothing in any of the pockets of these garments. В карманах ничего не было.
Two pairs of shoes and a pair of bedroom slippers on the floor completed the inventory. Две пары туфель, пара домашних тапочек на полу - все.
The bookshelves now. Теперь книжные полки.
Here Lila found herself pausing, puzzling, then peering in perplexity at the incongruous contents of Norman Bates's library. Здесь Лила не смогла действовать так же быстро. Она то и дело останавливалась, с возрастающим изумлением разбирая странную библиотеку Нормана Бейтса.
A New Model of the Universe, The Extension of Consciousness. "Новая модель Вселенной", "Расширение сознания",