Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 454
Admin
Английское пространство, будучи генератором словообразования и источником метафор
для описания времени, событий, отношений людей, парадоксально: например, to pay
upfront — это по сути то же самое, что to make a down payment.
Английское пространство — это не только уже упомянутые слова, но и, например,
названия сторон света, которые легко превращаются в метафоры, приходящиеся кстати в
самых разных контекстах. Слова North и South помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше,
вверх/вниз, лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким
делом. Но в конкретном случае подобрать перевод, как правило, не очень трудно: Last
week the house approved a defense bill north of $400 billion. Можно сказать гораздо проще —
over $400 billion, хотя могут возразить, что в тексте возникает элемент некоторого
сарказма, который можно отразить в переводе: На прошлой неделе палата
представителей одобрила законопроект о расходах на оборону, «отстегнув» военным
более 400 миллиардов долларов. When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting
and second guessing were inevitable. Когда речь идет о военной кампании, можно подумать,
что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет: Когда дела у оккупационных
448
властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали
неизбежными.
Английское пространство сливается со временем, служит для описания временных
отношений. Конечно, это случается и в других языках, но в английском гораздо чаще, чем
в русском. К тому же русское высказывание, как правило, более развернуто: We are five
minutes out — Мы в двух минутах езды. US military official says withdrawal from Iraq is at
least a year off — По словам американских военных, вывод войск из Ирака произойдет не
раньше чем через год.
О посягательстве английского пространства на время скажем подробнее, потому что
примеров, как говорится, немерено. Вот, скажем, модные выражения down the road и going
forward или слово upcoming. Все они — от склонности носителей английского языка
избегать в своей речи слова future, подмеченного многими исследователями. Конечно, и
по-русски мы нередко говорим в перспективе, предстоящий и т.д. Но в английском
интерпретация времени как пространства встречается чаще и выражается разнообразнее.
Вот, например, слово through: from November 10 through 20 — от 10 до 20 ноября
включительно. В следующем примере употребление пространственного предлога into
позволяет выразить мысль предельно сжато: Pentagon officials have mentioned a reduction
figure of 20,000 to 30,000 troops. That would still leave about 100,000 Americans in Iraq well
into next yeaк — <...> В результате в течение значительной части будущего года в Ираке