Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 438
Admin
арабского языка и сицилийского диалекта итальянского. В Эльзасе, неоднократно
переходившем из рук в руки в ходе многочисленных войн между Францией и Германией,
господствует французский язык при почти всеобщем понимании немецкого и сохранении
местного диалекта, изучаемого во многих школах. В Барселоне, едва ли не самом
культурном и космополитичном городе Испании, прекрасно чувствует себя каталонский, а
в Швейцарии сохранился ретороманский язык. Весьма успешными оказались усилия по
восстановлению некоторых европейских языков почти из небытия.
При этом для населения многих европейских регионов характерна иерархия языков:
английский используется в качестве глобального языка международного общения,
французский или немецкий — в качестве «рабочего языка» (на службе, при чтении газет и
т. д.), а местный язык или диалект, резко отличающийся от общенационального (как,
например, во многих районах Германии), выступает в качестве средства повседневного,
бытового общения. Такая тенденция может свидетельствовать о существовании
определенной потребности в «языковом разнообразии», которая оказывается сильнее
нивелирующих тенденций современной эпохи. Насколько сильна эта потребность и может
435
ли она сохраняться без определенной степени государственной поддержки — вопрос
открытый. Но обращает на себя внимание то, что на стыке глобализационных и
противодействующих им тенденций оптимальные или разумные решения находят те
страны, где, во-первых, прочно укоренились демократия и гражданское общество и, во-
вторых, достигнуты относительно высокий уровень и качество жизни малочисленных
национальностей. Разумеется, последнее не является гарантией от конфликтных, иногда
весьма острых, ситуаций, которые можно наблюдать, например, в Бельгии, но шансы на
их урегулирование в Европе всегда высоки.
Экстраполяция существующих в мире на сегодняшний день языковых тенденций — дело,
заведомо обреченное на неудачу. В истории всегда есть место для неожиданностей и для
результатов целенаправленного действия (вспомним хотя бы о резком переломе ситуации
в Квебеке начиная со второй половины 1960-х годов, положившего начало превращению
Канады в реально двуязычную нацию). Это верно не только в отношении языковой
картины мира, но и, в гораздо большей степени, для перспектив диалога культур.
Соотношение здесь скорее всего нелинейное. Так, хотя китайский язык, видимо, не может
претендовать в обозримой перспективе на статус языка международного общения, сам
факт его выдвижения на первую позицию по числу говорящих на нем людей, равно как и
представляющаяся неизбежной перспектива выхода Китая на первое место по абсолютной
величине валового внутреннего продукта, будет оказывать давление на партнеров Китая.
При этом можно прогнозировать, пользуясь терминологией Де Шваана, «отделение