Читать «Несистематический словарь. Русско-английский, англо-русский» онлайн - страница 436
Admin
например, «спутник», «перестройка», «гласность». Можно предположить, что успех
«перестройки» в том виде, как она мыслилась ее инициаторами, мог бы привести к
заимствованию концепции гласности — не только как движения к свободе слова, но и как
требования реальной информационной открытости власти, чего сейчас не хватает и в
странах развитой демократии. Но такое «концептуальное заимствование» возможно
только у лидера, а срыв «перестройки» лишил Россию всякого шанса на лидерство в
обозримом будущем. Характерно, что в последние годы в европейские языки из русского
проникло, пожалуй, только слово «силовики» — опять-таки не с самыми лучшими
ассоциациями.
Соотнесенность лидерства и культурно-языкового влияния видна и на отрицательном
примере арабо-мусульманской культуры. Обладая огромным культурно-историческим
потенциалом, она оказалась в ХХ веке на обочине основных тенденций мирового развития,
не вписавшись в поворот к демократии. Отсюда и отсутствие сколько-нибудь
существенного влияния арабского языка на другие языки, чисто «этнографический»
характер сравнительно немногочисленных заимствований из него (появляющиеся в
последние годы демократические или во всяком случае «модернистские» элементы в
арабском политическом и информационном пространстве — как, например, телеканал
«Аль-Джазира» — пока недостаточны, чтобы переломить эту тенденцию).
Противоположный пример — заимствование в политический лексикон ряда языков, в том
числе английского, французского слова acquis в словосочетании aсquis communautaire.
Этим словосочетанием обозначается поистине грандиозный комплекс законов, норм и
правил, который выработан в Европейском союзе за годы его существования и который
сегодня во многом определяет жизнь Европы. И вполне закономерно, что, несмотря на
преобладание в межъевропейском общении английского языка, в данном случае
употребляется именно французское слово — не только благодаря его емкости и
лаконичности, но и как следствие той лидирующей роли, которую играла Франция в
европейском строительстве с 1951 года.
ИЗ СКАЗАННОГО можно сделать вывод, что невозможно ставить отдельно задачу
«укрепления роли и влияния» русского языка — будь то на постсоветском пространстве
или тем более в мире. В то же время отрицать возможный эффект хорошо продуманных
программ или кампаний, наверное, все-таки не стоит. Это подводит нас ко второй
проблеме, поставленной в начале статьи и отчасти связанной с возможностями и
потенциальной эффективностью «языковой политики». Речь идет о процессе
исчезновения десятков языков, о последствиях и пределах этого процесса, о том,
насколько желательно и возможно остановить или хотя бы замедлить этот процесс.
Очевидно, что эти вопросы находятся в русле проблематики диалога культур.