Читать «Луи Буссенар» онлайн - страница 173

User

заметив, что оттуда слишком близко до расположения его врагов, затем со

свойственной ему беспечностью пожал плечами, как бы говоря: «Все устроится.

Посмотрим».

Затем он вернулся в переднюю часть фургона, которая служила ему жильем. Он вышел

оттуда через несколько минут, держа в одной руке два крупнокалиберных револьвера,

а в другой — бурдюк с буйволовым жиром. Хорошенько осмотрев оба револьвера и

патроны, он убедился, что все в порядке, однако пробормотал:

— Не люблю я эти игрушки! Их почти не чувствуешь в руке. Хорошо стрелять из них

невозможно. Кроме того, не люблю я эти пули — они не толще мундштука. Глубоко

они не входят. Они расплющиваются, как монета, а выбить человека из строя они не

могут… То ли дело доброе ружье и пульки восьмого калибра, да еще если к ним

подбавлено немножко олова… Вот когда можно поработать! Но ведь у меня выбора нет,

ничего не поделаешь… Сегодня ночью мне мое верное ружье служить не может. А эти

бараньи ножки — это, как-никак, двенадцать выстрелов… Ладно, довольно болтать.

Вот и солнце заходит. Приготовимся…

Он закрыл заднюю дверь фургона на засов и через деревянную перегородку обратился

к обеим женщинам:

— Если вы услышите кое-какой шум, не пугайтесь. Я попытаюсь сделать все, чтобы

вырваться отсюда.

Никакого ответа.

— Вы меня слышите, сударыня? Не бойтесь: вам ничто не грозит.

Обе пленницы хранили презрительное молчание.

— Ладно, ладно! — проворчал Клаас и ушел. — Потом посчитаемся. Клянусь, Корнелис

и Питер были правы! Черт меня побери, если я не заставлю себя слушать! Надо было

опрокинуть фургон в речку и подмочить бочонок с порохом, хотя бы даже погибли

эти две тигрицы.

Ночь наступила сразу, без сумерек. Она, как черное покрывало, свалилась на реку,

на долину, на лес. Клаас снял с себя кожаную куртку, шерстяную рубашку, разулся.

На нем остались одни только узкие рейтузы. Тогда он вскрыл бурдюк, набрал полные

пригоршни жира и обильно смазал себе лицо, туловище, руки и ноги и даже

единственное свое одеяние.

— Вот так! — сказал он. — Хорошо! Теперь, если я даже попаду в засаду, черта с

два им удастся схватить меня. Я выскользну у них из рук, как угорь, и никакая

сила меня не удержит.

Он заткнул оба револьвера себе за пояс и прихватил кривой нож, похожий на

мексиканский мачете[147]. Затем с легкостью, какой нельзя было и ожидать от

такого увальня, он перескочил через забор и исчез, оставив фургон на милость

божью.

По мере того как он приближался к месту расположения врагов, которые при

фантастическом свете костров готовили себе ужин, шаг его замедлялся. Клаас взял

свой нож в зубы, растянулся на траве и пополз с гибкостью кота, не дыша и

производя не больше шума, чем змея, устремляющаяся в засаду. Он прокладывал себе

дорогу руками среди сухой травы так, что не слышно было, как ломался сухой

стебелек; он скользил по тропинкам, которые протоптали дикие звери, использовал

всю свою ловкость сына природы и наконец добрался-таки до своих врагов. Одни