Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 21

Уильям Макгиверн

That was okay under ordinary circumstances, but in combat you couldn't wait for an HQ man. В мирной жизни все идет отлично, но в бою специалистов из штаба не дождешься.
You had to be your own mechanic, your own map-maker, your own supply sergeant. Придется одновременно стать и механиком -водителем, и картографом, и старшиной -снабженцем."
One night long ago a good idea had struck him; he had decided to write a memorandum to his old commanding officer and list all the things he had found wrong with the Army. Как-то вечером, давным-давно, его озарила прекрасная идея: он решил написать своему бывшему командиру послание, перечислить все пороки армии, с которыми сам столкнулся.
Not just a gripe sheet but serious recommendations that might save a kid's life in combat. Не список жалоб, а серьезные рекомендации, которые могли бы спасти жизни ребят в сражениях.
His old CO would see that they got up to where they could do some good-that had been Earl's idea. Его бывший командир согласится, что они сработают, что действительно могут принести известную пользу. Такая у Эрла была идея.
He had worked all night on it, he remembered, sitting in a little furnished room and covering page after page with things he wanted his old CO to know about; if men with experience didn't speak up, he had thought, how could you expect things to get any better? Он проработал всю ночь напролет в своей крохотной мебелирашке, он заполнял страницу за страницей своими размышлениями, ему хотелось, чтобы старина - командир о них узнал. Ведь если человек с опытом не станет им делиться, как можно ожидать, что дело пойдет на лад?
But after a long time he began to realize that he was missing the point; he knew what he wanted to say but he couldn't put it down right. Но по прошествии некоторого времени вдруг начал сознавать, что ему не удается изложить суть: идеи есть, но он не в состоянии их выразить и записать.
It turned into a gripe list after all; a bunch of bitches for the chaplain. В конце концов писанина превратилась в заурядную жалобу и он бросил свою затею.
He glanced at the sign on the mirror: PLEASE TELL US YOUR TROUBLES. WE'RE MAKING A LIST FOR THE CHAPLAIN. Эрл снова прочел на зеркале: "ПОВЕДАЙТЕ НАМ ВАШИ ГРЕХИ И ЗАБОТЫ, МЫ СОСТАВЛЯЕМ СПИСОК, ЧТОБЫ СВЯЩЕННИК ЗА ВАС ПОМОЛИЛСЯ".
Earl smiled faintly but he felt depressed and weary; for some reason his mood of confident good humor had evaporated. Он слабо улыбнулся, неизвестно почему хорошее настроение вдруг улетучилось.
What ever happened to the list, he wondered. Что же дальше произошло с тем посланием? попытался вспомнить он.
It had kicked around in his things for quite a while, and then it must have got lost or thrown away. Скорее всего, угодило в корзину, или затерялось среди его вещей, забытое и заброшенное.
The soldier boy and one of his friends were playing a wrestling game, he saw from the corner of his eye. Краем глаза он заметил, что солдат с одним из друзей разыгрывали схватку.
They stood facing each other expectantly, hands swinging loosely at their sides. Они выжидательно замерли лицом к лицу, уронив руки вдоль бедер.
The other two men had taken their drinks from the bar and stepped out of their way. Сотоварищи забрали бокалы со стойки и освободили им место.
"Now throw a punch at my head," the young soldier said, smiling easily, his weight balanced on the balls of his feet. - Ну, теперь ударь меня в голову, - предложил солдат, слегка улыбаясь и балансируя всем телом.