That was okay under ordinary circumstances, but in combat you couldn't wait for an HQ man. | В мирной жизни все идет отлично, но в бою специалистов из штаба не дождешься. |
You had to be your own mechanic, your own map-maker, your own supply sergeant. | Придется одновременно стать и механиком -водителем, и картографом, и старшиной -снабженцем." |
One night long ago a good idea had struck him; he had decided to write a memorandum to his old commanding officer and list all the things he had found wrong with the Army. | Как-то вечером, давным-давно, его озарила прекрасная идея: он решил написать своему бывшему командиру послание, перечислить все пороки армии, с которыми сам столкнулся. |
Not just a gripe sheet but serious recommendations that might save a kid's life in combat. | Не список жалоб, а серьезные рекомендации, которые могли бы спасти жизни ребят в сражениях. |
His old CO would see that they got up to where they could do some good-that had been Earl's idea. | Его бывший командир согласится, что они сработают, что действительно могут принести известную пользу. Такая у Эрла была идея. |
He had worked all night on it, he remembered, sitting in a little furnished room and covering page after page with things he wanted his old CO to know about; if men with experience didn't speak up, he had thought, how could you expect things to get any better? | Он проработал всю ночь напролет в своей крохотной мебелирашке, он заполнял страницу за страницей своими размышлениями, ему хотелось, чтобы старина - командир о них узнал. Ведь если человек с опытом не станет им делиться, как можно ожидать, что дело пойдет на лад? |
But after a long time he began to realize that he was missing the point; he knew what he wanted to say but he couldn't put it down right. | Но по прошествии некоторого времени вдруг начал сознавать, что ему не удается изложить суть: идеи есть, но он не в состоянии их выразить и записать. |
It turned into a gripe list after all; a bunch of bitches for the chaplain. | В конце концов писанина превратилась в заурядную жалобу и он бросил свою затею. |
He glanced at the sign on the mirror: PLEASE TELL US YOUR TROUBLES. WE'RE MAKING A LIST FOR THE CHAPLAIN. | Эрл снова прочел на зеркале: "ПОВЕДАЙТЕ НАМ ВАШИ ГРЕХИ И ЗАБОТЫ, МЫ СОСТАВЛЯЕМ СПИСОК, ЧТОБЫ СВЯЩЕННИК ЗА ВАС ПОМОЛИЛСЯ". |
Earl smiled faintly but he felt depressed and weary; for some reason his mood of confident good humor had evaporated. | Он слабо улыбнулся, неизвестно почему хорошее настроение вдруг улетучилось. |
What ever happened to the list, he wondered. | Что же дальше произошло с тем посланием? попытался вспомнить он. |
It had kicked around in his things for quite a while, and then it must have got lost or thrown away. | Скорее всего, угодило в корзину, или затерялось среди его вещей, забытое и заброшенное. |
The soldier boy and one of his friends were playing a wrestling game, he saw from the corner of his eye. | Краем глаза он заметил, что солдат с одним из друзей разыгрывали схватку. |
They stood facing each other expectantly, hands swinging loosely at their sides. | Они выжидательно замерли лицом к лицу, уронив руки вдоль бедер. |
The other two men had taken their drinks from the bar and stepped out of their way. | Сотоварищи забрали бокалы со стойки и освободили им место. |
"Now throw a punch at my head," the young soldier said, smiling easily, his weight balanced on the balls of his feet. | - Ну, теперь ударь меня в голову, - предложил солдат, слегка улыбаясь и балансируя всем телом. |