He didn't think about Novak's offer; he had unconsciously put that from his mind. | Предложение Новака он бессознательно выкинул из головы. |
It could wait. This was a trick of his with decisions; simply let them wait. | Это может подождать: когда предстояло принять решения, он всегда просто оставлял их ждать своего часа. |
He started walking toward the red neon sign of the little tavern at the corner. | Теперь он двинулся в сторону красной неоновой вывески маленького бара на углу. |
Lorraine didn't like him to hang around there, but what the hell, he thought. | Лорин не любила, когда он там торчал, но сейчас Эрл подумал:" Какого черта!" |
It was a warm and friendly place and the regular customers were nice guys. | Это было теплое, уютное заведение, и постоянные посетители казались приятными ребятами. |
Lorraine didn't mind a drink or two but she didn't like the idea of his sitting around bars in the daytime. | Лорин ничего не имела против одного - двух стаканчиков, но ей не нравилась сама мысль, что он слоняется по барам. |
She was right, of course; a guy his age should outgrow this sort of thing. | Она права, конечно, парень его возраста должен уже избавиться от таких привычек. |
But there were times when a man needed a hangout, a place he could get away from things and feel at home. Like a noncoms club, he thought. Where you knew everybody and had your own chair and butt can. | Но бывают такие моменты, когда человеку необходимо забрести в местечко, где он может отрешиться от забот и почувствовать себя уютно, как у домашнего очага. "- Как в сержантском клубе, - вспомнилось ему, - где у каждого свое место и все такое." |
He felt expectant and cheerful as he hung his long overcoat on the post of a wooden booth, and took one of the stools at the bar. | Пока Эрл вешал свой длинный плащ на колышек деревянной вешалки и устраивался у стойки, его охватило предвкушение радости и удовольствия. |
The bartender, a big, balding man named Mac, said "How goes it?" and "What'll it be?" with the same inflection and Earl asked him for a beer with a shot of rye on the side. | Бармен, крупный лысый мужчина по имени Мак, спросил "- Как дела?" и "- Что желаете?", не меняя тона, и Эрл заказал виски и пиво, на этикетке которого красовался сноп ржи. |
The barroom was warm and noisy, and the bright overhead lights were softened by layers of blue tobacco smoke drifting through the air. | В баре было тепло и шумно, яркий свет смягчался пластами голубого табачного дыма, дрейфующими под потолком. |
There were wooden booths along one wall, and an area in the rear with dart games and a couple of tables. | Вдоль одной стены располагались деревянные кабинки, в дальнем конце бара - карточный стол и пара общих столов. |
Mac, the bartender, stood with his back to a wide mirror, which was flanked by orderly arrangements of whisky bottles standing on shiny aluminum shelves. | Бармен стоял спиной к широкому зеркалу, рядом, на блестящих алюминиевых полках, в образцовом порядке были выстроены ряды бутылок. |
Earl looked at himself in the mirror, studying his hard even features and the shadows drawn under his eyes by the lights above his head. | Эрл взглянул на себя в зеркало и заново изучил свои суровые, рубленые черты, с тенями под глазами из-за верхнего освещения. |
He felt warm and cheerful, with the beaded whisky glinting in the shot glass, and his cigarettes and change neatly arranged on the brown wooden bar. | Он чувствовал себя уютно, настроение поднялось от того, что капли виски сверкали на краю низкого стакана, сигареты и стопка мелочи аккуратно сложены на деревянной стойке. |