Читать «Завтра опять неизвестность (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 15

Уильям Макгиверн

"I'll call you tomorrow. Is that okay?" - Я позвоню вам завтра, договорились?
"No, it's not okay," Burke said. He came to his feet, rubbing his big hands together slowly. - Нет, так не годится, - сказал Барк и встал, медленно потирая ладони.
"We want to know how you stand now. Not after you've talked it over with your girl and the parish priest." - Мы ждем твоего решения сейчас, а не после того, как ты все обсудишь со своей подружкой и приходским священником.
Earl looked at him steadily for a moment. Эрл взглянул на него, моментально взяв себя в руки.
He wasn't conscious of coming to a decision but he suddenly knew what he was going to do: tell Novak to go to hell and knock this big rummy, Burke, flat on his tail. Он не осознал, что принял решение, но внезапно понял, что делать: послать Новака ко всем чертям, а этого толстого пьянчужку, Барка, хорошенько вздуть.
But before he could move, Novak put a hand on his shoulder and said easily, Но прежде, чем Эрл успел что-либо сделать, Новак положил ему руку на плечо и беспечным тоном произнес:
"Another day won't matter, Earl. - Другого случая может не быть, Эрл.
It's okay. Ну да ладно.
Call me first thing in the morning." Завтра утром первым делом позвони мне.
"Okay," Earl said. "Sure." - Ладно, обязательно, - ответил Эрл.
The anger drained out of him and he nodded slowly. "I'll give you a call, don't worry." Страх улетучился и Эрл медленно кивнул: - Не волнуйтесь, позвоню.
He felt grateful to Novak for making this concession to him; it made him feel important. - Он был благодарен Новаку за уступку; вернулось сознание собственной значимости.
"Thanks a lot." - Спасибо.
After he had gone Novak and Burke regarded each other for a few seconds in a curious silence. После его ухода Новак с Барком несколько секунд сидели молча, внимательно глядя друг на друга.
Finally Burke smiled and began to make himself a drink. Наконец Барк улыбнулся и налил себе выпить.
"Just what we need," he said. - Как раз то, что нам надо.
"A hillbilly full of temperament. Вспыльчив, как козел.
To give the job a little tone." Подойдет для небольшого дела.
"I think he'll do," Novak said. - Думаю, сгодится, - согласился Новак.
He picked up his glass and frowned at the bubbles on the surface of the liquor. Он поднял свою рюмку и нахмурившись, уставился на пузырьки, плавающие на поверхности.
"He's dumb as hell, but he'll do. - Хотя он, черт возьми, глуп, но свое дело знает.
Once he comes in, he'll stick." Однажды попробовал, так что уже не откажется.
"I don't know," Burke said. - Я не уверен, - заметил Барк.
"He strikes me as trouble. - У меня он вызывает сомнения.
I was a cop long enough to recognize the type. Я проработал в полиции достаточно долго, такие типы мне знакомы.