Earl shifted in his chair. | Эрл опустился в кресло: |
"Well, I don't know." | - Ну, я не знаю. |
"I've spent weeks checking the area," Novak said. | - Я потратил несколько недель на проверку, -сказал Новак. |
"I've figured out a foolproof plan-how to get into the bank, get the money, and get the hell away free and clear. | - И разработал простой план - как проникнуть в банк, взять деньги и выбраться оттуда живыми и невредимыми. |
There's no guesswork involved. | Случайности исключены. |
It's a solid deal." | Верное дело. |
He paused, frowning at Earl. | Он сделал паузу, и нахмурившись, взглянул на Эрла. |
"So?" | - Ну как? |
"It's your turn to talk," Burke said. | - Слово за тобой, - добавил Барк. |
"Well-it's a big decision to make in a hurry," Earl said. | - Дело слишком серьезное, чтобы спешить с ответом, - заметил Эрл. |
"Take your time," Novak said. | - Подумай, - пожал плечами Новак. |
"Burke, freshen up his drink." | - Барк, налей парню ещё выпить. |
"I've never been in on anything like this before," Earl said, trying to smile. | - Никогда раньше мне не приходилось заниматься такими делами, - Эрл попытался улыбнуться. |
"Well, here's a chance to move up to the majors," Burke said. | - Ну вот, у тебя появился в жизни шанс подняться на ступеньку выше, заявил Барк. |
"Let me have your glass." | - Позволь твой бокал. |
"Thanks." | - Спасибо. |
He was glad to have this immediate pressure taken off; he had always hated decisions. | Напряжение спало и Эрл был этому рад; неизвестность всегда его пугала. |
They worked up a tension in him, made him confused and angry and miserable. | Объяснение Новака помогло ему расслабиться, сбросить напряжение, гнев и неопределенность, его тяготившие. |
That was one nice thing about the Army, he thought, almost wistfully; someone else was paid to do the thinking. | Лишь воспоминание о службе в армии немного согрело душу; остальное просто разбередило прежнюю боль. |
But now it was up to him to make the plans and give the orders. | Но сейчас все переменилось, план обрел ясность и завершенность. |
It had seemed simple this morning. | Еще утром все казалось таким понятным. |
Novak had a job for him-that was all. | Новак предложил ему работу - вот и все. |
There might be something wrong with it, but what the hell? | Может, что-то здесь не чисто, черт возьми? |
You couldn't pick and choose forever. | Трудно решить раз и навсегда. |
Grab it, that had been his first cheerful reaction. | Лови шанс, - такой была его первая реакция. |
Take any chance to get off the treadmill. . . . | Лови шанс, и ты поймаешь удачу... |