Читать «Аберраты. Пробуждение Зверя» онлайн - страница 108

Джозеф Дилейни

Его взгляд обратился к двум другим фигурам, запутавшимся в паутине. Он сразу понял, что его отец - один из них! Он и другой курьер все еще дышали, но их глаза были закрыты, и они выглядели ужасно худыми.

Ком застрял в горле у Крафта. Возможно, паук уже высосал часть их крови и жидкости? Может быть, действие паучьего яда было необратимым, и они просто умирали очень медленно?      Даже если он освободит их, они могут никогда не проснуться. И тут его осенила другая мысль: как же он теперь вытащит их из этой дыры, когда Лиза ушла? Ему придется тащить их ... двоих здоровых мужиков... ему придется разбираться с ними по одному, и он сможет вытащить из здания только одного, прежде чем на него нападут.

Он почувствовал укол вины, когда понял, что сначала освободит отца. Крафт отодвинул свои тревоги на задний план. Сосредоточься! Делай шаг за шагом, сказал он себе. Он собрал все свое мужество и приготовился освободить отца от паутины – может быть, ему удастся освободить обоих мужчин и вытащить их наружу, внезапно подумал он в приливе оптимизма.      Может быть, Лиза даже простит его и вернется за ним - но тут краем правого глаза он заметил какое-то движение.

Один из изменившихся детей наблюдал за ним; мальчик стоял рядом с боковой дверью, и, пока Крафт наблюдал за ним, в дверной проем вошел другой, его движения были отрывистыми и неестественными. Потом еще один. Это выглядело не очень хорошо. Без сомнения, их была целая стая; они наверняка нападут на него и разорвут плоть на его костях.

Крафт приготовился сделать первый надрез в паутине. Он знал, что это принесет новую опасность. Если какой-нибудь большой паук скрывается наверху в темноте, подергивание паутины предупредит его о присутствии Крафта, и тогда паук настигнет его через несколько секунд - точно так же, как это было в его кошмаре.

Он поставил свечу на пол и, не спуская глаз с изменившихся детей, начал резать пряди потными, дрожащими руками. Они были липкими и скреплялись между собой, прилипали к его рукам и куртке, но его клинок резал их достаточно легко. Страх придал ему скорость. Через несколько мгновений он освободил верхнюю часть тела отца и повалил его на пол. Он быстро взглянул на него, но увиденное его не успокоило. Если не считать легкого вздымания и опускания груди, отец был совершенно неподвижен.      И он был такой худой, с болезненно изможденным лицом.

Едва в силах вынести это зрелище, Крафт яростно работал, разрезая пряди, все еще прикрепленные к ногам отца. Он решил освободить обоих мужчин, прежде чем вытаскивать их наружу по одному, и только приступил к другому курьеру, как вся паутина начала вибрировать. Крафт поднял голову, ожидая увидеть какого-нибудь огромного свирепого паука. Хорошей новостью было то, что паук оказался не таким большим, как он опасался. Плохая новость заключалась в том, что их было несколько. Каждое из тел пауков было размером с голову взрослого человека, размах ног по меньшей мере в три раза больше. Они были покрыты густыми, блестящими черными волосами, а их лица ... их лица были похожи на что-то из кошмара, настолько ужасного, что от ужаса сердце замирало.      Глаза были большими, выпуклыми и пугающе человеческими, а широкие рты были полны острых клыков, направленных во все стороны.