Читать «А. Дюма. Собрание сочинений. Том 21. Анж Питу 1995.» онлайн - страница 408

Александр Дюма

490 Гаргантюа — великан-обжора, герой гротескного романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" французского писателя и врача Франсуа Рабле (1494–1553).

491 Фессалия — историческая область в Восточной Греции; жители ее в древности отличались воинственностью.

строители народов, как их называл Гомер… — Строителями (а также пастырями, мужами, которым вверен народ) Гомер называл царей и вождей войска, имея в виду, что они строили воинов в ряды перед битвой.

492 Собор Инвалидов — церковь Дома инвалидов (см. примеч. к с. 102); построена в 1679–1706 гг. Жюлем Ардуэн-Мансаром (1646–1708). …по которой Цицерон узнавал истинного оратора. — Имеется в виду трактат "Об ораторе" Цицерона. Требования к разделу о доказательствах в ораторской речи изложены во второй книге этого сочинения.

"Марсельеза" — песня времен Великой Французской революции; написана в 1792 г. поэтом и композитором, военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем (1760–1836); первоначально называлась "Боевая песнь Рейнской армии" и быстро распространилась в воинских частях; под названием "Гимн марсельцев" ("Марсельеза") была принесена добровольцами Марселя в Париж, где стала популярнейшим выражением революционных настроений народа; после восстановления монархии Бурбонов была запрещена; с конца XIX в. — государственный гимн Франции.

Федераты 1790 года — солдаты национальной гвардии из французской провинции; получили это название после революционного праздника Федерации в 1790 г. в Париже, на который прибыли в качестве представителей департаментов.

"Дело пойдет!" (фр. "Са ira!"; употребительны также переводы: "Пойдет!", "Наладится!" и др.) — одна из самых популярных и любимых песен Французской революции; возникла 14 июля 1790 г. во время празднования годовщины взятия Бастилии; получила название по своему припеву, к которому постоянно прибавлялись все новые куплеты на злобу дня. Другое название — "Карманьола".

493 Тюренн, Анри де Ла Тур д ’Овернь, виконт де (1611–1675) — знаменитый французский полководец, маршал Франции, участник войн Людовика XIII и Людовика XIV. Здесь Дюма вспоминает эпизод, когда слабый в детстве здоровьем Тюренн согласился стоять в холодную ночь на часах, чтобы доказать отцу, что годится для военной службы. Мальчик ночью устал, замерз и заснул под лафетом пушки, где был найден утром.

497… ведь жители Арамона почти пикардийцы… — Пикардия — историческая провинция Франции к северу от Парижа, неподалеку от Арамона; пикардийцы считались людьми храбрыми и верными. Прюдом, Луи Мари (1752–1830) — журналист; редактор популярной в демократических кругах газеты "Парижские революции", выходившей с июля 1789 г.

498… Этот человек держал на своих плечах два мира, в два раза больше, чем Атлант… — Намек на прозвище Лафайета — Герой Старого и Нового Света.

Атлант (Атлас) — в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, который держал на своих плечах небесный свод; дал свое имя горе Атлас в Африке и Атлантическому океану. По его изображению на первых сборниках географических карт они стали называться атласами.