Читать «А. Дюма - Собрание сочинений. Том 14. Граф де Монте-Кристо Часть. 1,2,3» онлайн - страница 446

Александр Дюма

442… путеводную нить в мой лабиринт… — Имеется в виду древнегреческий миф о лабиринте на острове Крит — сооружении с запутанными переходами, откуда нельзя было выйти. В лабиринте было заключено чудовище Минотавр, получеловек-полубык, пожиравший людей. Однако герой Тесей убил Минотавра и вышел из лабиринта с помощью путеводной нити, привязанной у входа.

…Чтобы султан…прислал мне шнурок… — Имеется в виду султан Махмуд II (1785–1839), правивший в Турции в 1808–1839 гг.; добивался создания централизованной империи, жестоко подавлял национально-освободительные восстания.

Мухаммед Али (1769–1849) — турецкий наша Египта с 1805 г.; провел в стране ряд реформ и фактически превратил ее в самостоятельное государство; несколько раз воевал против Турции; пользовался поддержкой Франции.

"Конституционалистская газета" ("Le Constitutionnel") — французская ежедневная газета, выходила в Париже с 1815 г.; в описываемое время поддерживала правительство.

443…отдаете ему свою душу, как Исав первородство… — Имеется в виду библейская легенда о старшем сыне древнееврейского патриарха Исаака Исаве, который, будучи голодным, продал за чечевичную похлебку свое первородство младшему брату-близнецу Иакову.

…Точностьвежливость королей… — выражение, приписываемое французскому королю Людовику XVIII.

444 …чье дворянство восходит к двенадцати пэрам и чьи предки сидели за Круглым, столом… — Здесь Дюма смешивает два цикла средневековых рыцарских романов. Двенадцать пэров — двенадцать рыцарей, спутников и соратников императора Карла Великого. Рено де Монтобан (который в романе называется предком Шато-Рено) — один из героев этих сказаний.

За Круглым столом восседали рыцари, герои романов о легендарном британском короле Артуре.

446 Полента — итальянское национальное кушанье: 1устая каша из кукурузной муки, то же, что и мамалыга.

Олья-подрида — испанское кушанье: похлебка из нескольких сортов мяса и приправ.

Каррик — по-видимому, имеется в виду индийское кушанье кэрри: рис с подливкой из пряностей.

447 Падишах — титул турецких султанов.

Пий VII (1740–1823) — папа римский в 1800–1823 гг.

448 Термы Юлиана — так Дюма называет дворец Терм — грандиозное сооружение римской эпохи (III в. н. э.), одно из древнейших в Париже, которое сохранилось вблизи исторического центра города. В XIX в. это здание принято было считать дворцом, построенным императором Коистанцием I Хлором, а в настоящее время — общественными купальнями (термами).

Юлиан — римский император в 361–363 гг. Флавий Клавдий Юлиан (331–363), прозванный Отступником, так как пытался возродить язычество и остановить распространение христианства; в 355–360 гг. в качестве соправителя своего предшественника Констанция II управлял провинцией Галлией (современной Францией) и, возможно, жил во дворце Терм.

449 Туллия — жена последнего царя Древнего Рима Тарквиния Гордого, правившего в 534–510 гг. до н. э.

Поппея Сабина — жена римского императора Нерона; славилась своей красотой.