Читать «Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет» онлайн - страница 90

Алекс Ирвин

Стоило ей выпрыгнуть из фургона в центре рынка, как ее сразу окружили торговцы, предлагавшие все что угодно – от яиц до таблеток от аллергии. Туда-сюда носились дети с овощами или цыплятами в руках. Эйприл чуть не столкнулась с девчушкой, несущей ветку с нанизанной дюжиной рыб.

– Судак. Только поймали, – с надеждой улыбнулась юная рыбачка.

– Я бы с удовольствием, – ответила Эйприл. Покинув Нью-Йорк, она питалась в основном сушеным мясом и фруктами. – Но я путешествую.

Девочка убежала предлагать свою рыбу остальным участникам каравана, а Эйприл отправилась искать лодку. Без учета угрозы со стороны Арийцев из Джеймстауна путешествие из Буффало в Энн-Арбор должно было занять не меньше десяти дней. Даже самая медленная лодка позволила бы изрядно сэкономить время.

На рынке она пополнила запас питьевой воды и обменяла эластичный бинт и упаковку зубной нити на дюжину сваренных вкрутую яиц и пучок тепличной моркови. На стоянках баржи во время пути по каналу она приобрела запас вяленой оленины и сыра, так что пищи на ближайшие несколько дней у нее было в достатке.

Затем она отправилась в гавань. Там стояли пришвартованными несколько парусных шлюпок и колесный пароход, танцующий на волнах, словно в шторм. На его палубе не было ни души, но из трубы шел легкий дымок. Вот это интересно. Откуда у них топливо? Или они модифицировали механизм таким образом, чтобы он работал на дровах?

Эйприл подошла к трапу и закричала:

– Эй! Есть там кто-нибудь? Можно подняться на борт?

В окне рулевой рубки появилась голова старика. Ветер подхватил его шляпу и скинул на палубу, открыв пятнистый череп в обрамлении клочьев седых волос.

– Что? Ну да. Ты кто?

Чтобы не кричать сквозь шум дождя, Эйприл поднялась по трапу. По пути она подхватила шляпу и протянула ее старику.

– Я надеялась, что вы меня подвезете, – сказала она.

– Куда?

– В идеале до Толедо. Но я буду рада любому варианту.

Старик нахлобучил шляпу на голову и стер с лица дождевые капли.

– Пукалка у тебя для красоты или знаешь, каким концом ее держать?

– Не люблю, но знаю.

– Я собираюсь в Кливленд. Подойдет?

– Вполне.

– Ну и лады. – Он протянул руку, и Эйприл пожала его шершавую ладонь. – Дирк Скулер. А ты?..

– Эйприл Келлехер.

– Койки внизу, Эйприл. Можешь бросить там вещи. – Скулер повернулся и махнул рукой, чтобы девушка следовала за ним. – Но ружье держи под рукой. Отходим через час. Первая часть пути – самая сложная.

Он провел ее в трюм и показал спальные места:

– У меня три человека команды и еще пассажиры. До Кливленда доберемся часов за девять. Смотря как с ветром повезет. Даже обедом накормлю.

– Звучит приятно, – улыбнулась Эйприл. – Почему первая часть пути будет сложной?

– Мы почти наверняка напоремся на пиратов, – уже возвращаясь на палубу, объяснил Скулер.