Читать «Ашвагхоша Жизнь Будды Калидаса Драмы» онлайн - страница 123
Unknown Author
2) В вознаграждении за уступки Вам этого права я имею получить от Вас с каждого проданного Вами экземпляра пятнадцать процентов продажной цены его (без переплета), объявленной на обложке, причем расчеты производятся раз в год по заключении Вами отчета по Вашему книгоиздательству и определении числа проданных в течение года экземпляров.
3) Вы мне гарантируете получение не менее пятнадцати копеек за каждый переведенный стих, и это минимальное гарантированное вознаграждение уплачивается лишь в счет пятнадцатипроцентного отчисления авансом следующим порядком: половина по представлении мною законченной и готовой к печати рукописи всего перевода и половина по отпечатании книги.
4) Авторская корректура производится мною без добавочного вознаграждения.
5) Время выпуска книги в свет, внешность ея и продажная ея цена определяется Вами.
6) Я получаю сорок экземпляров книги каждого издания бесплатно.
Прошло немного времени, и Бальмонт вновь сообщает издателю о своей работе над переводом «Жизни Будды» и встречах с С. Леви.
27. ХН. 1911 (из Парижа):
«Дорогой Миша,
я каждый день собираюсь написать тебе подробно, но волна неотложностей каждодневно сметает благое намерение. Напишу хоть два слова. Во-первых, спасибо за посылку документа договорного... Во-вторых, твое второе письмо, сейчас полученное, напоминает мне, что я уже должен было сообщить тебе о своем посещении Леви. Прилагаю его письмо, которое, прочтя, верни |ь. Я, конечно, был у него и узнал от него много интересных вещей, о коих пишу позднее, через две недели, когда
Я еще не говорил с Леви ничего о предисловии и не буду пока, хотя уверен, что он может написать хороший очерк. Я предварительно прочту все им рекомендованные книги, увижусь с ним еще два-три раза, выясню его взгляды на целый ряд теоретических пунктов и тогда договорюсь с ним. Разумеется, я подчеркну ему, что, при серьезности изложения (которой у него более чем достаточно), он должен иметь в виду широкую Русскую публику.
O, я рад этой работе и верую в нее.
На днях пошлю тебе книгу Леви об Асвагоше, специальную, но во многом любопытную...17
До новых строк. Жму руку.
Твой
P. S. Я остаюсь в Париже до 27-го января н. с.».
Работая над переводом поэмы, Бальмонт, судя по письмам, углубленно изучал буддологические труды, готовил себя к встрече с «живым» буддизмом в Индии и на Цейлоне. Чтобы понять
13. I. 1912 (из Парижа):
«Р. S. Молил бы тебя послать мне книги: